தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
10. அதற்கு அவர்: என்ன செய்தாய்? உன் சகோதரனுடைய இரத்தத்தின் சத்தம் பூமியிலிருந்து என்னை நோக்கிக் கூப்பிடுகிறது.

ERVTA
10. (10-11) அதற்குக் கர்த்தர், “நீ என்ன காரியம் செய்தாய்? நீ உன் சகோதரனைக் கொன்றுவிட்டாய். பூமியிலிருந்து அவனது இரத்தம் என்னைக் கூப்பிடுகிறதே. இப்பொழுது அவனது இரத்தத்தை உன் கைகளிலிருந்து வாங்கிக்கொள்ள தன் வாயைத் திறந்த, இந்தப் பூமியில் நீ சபிக்கப்பட்டிருப்பாய்.

IRVTA
10. அதற்கு அவர்: “என்ன செய்தாய்? உன் சகோதரனுடைய இரத்தத்தின் சத்தம் பூமியிலிருந்து என்னை நோக்கிக் கூப்பிடுகிறது.

ECTA
10. அதற்கு ஆண்டவர், "நீ என்ன செய்துவிட்டாய்! உன் சகோதரனின் இரத்தத்தின் குரல் மண்ணிலிருந்து என்னை நோக்கிக் கதறிக் கொண்டிருக்கிறது.

RCTA
10. அதற்கு அவர்: உன் தம்பியின் இரத்தக் குரல் பூமியினின்று நம்மை நோக்கிக் கூக்குரலிடுகிறதே;

OCVTA
10. அதற்கு யெகோவா, “நீ என்ன செய்துவிட்டாய்? கேள், உன் சகோதரனின் இரத்தம் நிலத்தில் இருந்து என்னை நோக்கிக் கதறுகிறது!



KJV
10. And he said, What hast thou done? the voice of thy brother’s blood crieth unto me from the ground.

AMP
10. And [the Lord] said, What have you done? The voice of your brother's blood is crying to Me from the ground.

KJVP
10. And he said H559 W-VQY3MS , What H4100 IPRO hast thou done H6213 VQQ2MS ? the voice H6963 CMS of thy brother H251 CMS-2MS \'s blood H1818 CMP crieth H6817 VQPMP unto H413 PREP-1MS me from H4480 PREP the ground H127 D-NFS .

YLT
10. And He saith, `What hast thou done? the voice of thy brother's blood is crying unto Me from the ground;

ASV
10. And he said, What hast thou done? the voice of thy brothers blood crieth unto me from the ground.

WEB
10. Yahweh said, "What have you done? The voice of your brother's blood cries to me from the ground.

NASB
10. The LORD then said: "What have you done! Listen: your brother's blood cries out to me from the soil!

ESV
10. And the LORD said, "What have you done? The voice of your brother's blood is crying to me from the ground.

RV
10. And he said, What hast thou done? the voice of thy brother-s blood crieth unto me from the ground.

RSV
10. And the LORD said, "What have you done? The voice of your brother's blood is crying to me from the ground.

NKJV
10. And He said, "What have you done? The voice of your brother's blood cries out to Me from the ground.

MKJV
10. And He said, What have you done? The voice of your brother's blood cries to Me from the ground.

AKJV
10. And he said, What have you done? the voice of your brother's blood cries to me from the ground.

NRSV
10. And the LORD said, "What have you done? Listen; your brother's blood is crying out to me from the ground!

NIV
10. The LORD said, "What have you done? Listen! Your brother's blood cries out to me from the ground.

NIRV
10. The Lord said, "What have you done? Listen! Your brother's blood is crying out to me from the ground.

NLT
10. But the LORD said, "What have you done? Listen! Your brother's blood cries out to me from the ground!

MSG
10. GOD said, "What have you done! The voice of your brother's blood is calling to me from the ground.

GNB
10. Then the LORD said, "Why have you done this terrible thing? Your brother's blood is crying out to me from the ground, like a voice calling for revenge.

NET
10. But the LORD said, "What have you done? The voice of your brother's blood is crying out to me from the ground!

ERVEN
10. Then the Lord said, "What have you done? You killed your brother and the ground opened up to take his blood from your hands. Now his blood is shouting to me from the ground. So you will be cursed from this ground.



மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 26
  • அதற்கு அவர்: என்ன செய்தாய்? உன் சகோதரனுடைய இரத்தத்தின் சத்தம் பூமியிலிருந்து என்னை நோக்கிக் கூப்பிடுகிறது.
  • ERVTA

    (10-11) அதற்குக் கர்த்தர், “நீ என்ன காரியம் செய்தாய்? நீ உன் சகோதரனைக் கொன்றுவிட்டாய். பூமியிலிருந்து அவனது இரத்தம் என்னைக் கூப்பிடுகிறதே. இப்பொழுது அவனது இரத்தத்தை உன் கைகளிலிருந்து வாங்கிக்கொள்ள தன் வாயைத் திறந்த, இந்தப் பூமியில் நீ சபிக்கப்பட்டிருப்பாய்.
  • IRVTA

    அதற்கு அவர்: “என்ன செய்தாய்? உன் சகோதரனுடைய இரத்தத்தின் சத்தம் பூமியிலிருந்து என்னை நோக்கிக் கூப்பிடுகிறது.
  • ECTA

    அதற்கு ஆண்டவர், "நீ என்ன செய்துவிட்டாய்! உன் சகோதரனின் இரத்தத்தின் குரல் மண்ணிலிருந்து என்னை நோக்கிக் கதறிக் கொண்டிருக்கிறது.
  • RCTA

    அதற்கு அவர்: உன் தம்பியின் இரத்தக் குரல் பூமியினின்று நம்மை நோக்கிக் கூக்குரலிடுகிறதே;
  • OCVTA

    அதற்கு யெகோவா, “நீ என்ன செய்துவிட்டாய்? கேள், உன் சகோதரனின் இரத்தம் நிலத்தில் இருந்து என்னை நோக்கிக் கதறுகிறது!
  • KJV

    And he said, What hast thou done? the voice of thy brother’s blood crieth unto me from the ground.
  • AMP

    And the Lord said, What have you done? The voice of your brother's blood is crying to Me from the ground.
  • KJVP

    And he said H559 W-VQY3MS , What H4100 IPRO hast thou done H6213 VQQ2MS ? the voice H6963 CMS of thy brother H251 CMS-2MS \'s blood H1818 CMP crieth H6817 VQPMP unto H413 PREP-1MS me from H4480 PREP the ground H127 D-NFS .
  • YLT

    And He saith, `What hast thou done? the voice of thy brother's blood is crying unto Me from the ground;
  • ASV

    And he said, What hast thou done? the voice of thy brothers blood crieth unto me from the ground.
  • WEB

    Yahweh said, "What have you done? The voice of your brother's blood cries to me from the ground.
  • NASB

    The LORD then said: "What have you done! Listen: your brother's blood cries out to me from the soil!
  • ESV

    And the LORD said, "What have you done? The voice of your brother's blood is crying to me from the ground.
  • RV

    And he said, What hast thou done? the voice of thy brother-s blood crieth unto me from the ground.
  • RSV

    And the LORD said, "What have you done? The voice of your brother's blood is crying to me from the ground.
  • NKJV

    And He said, "What have you done? The voice of your brother's blood cries out to Me from the ground.
  • MKJV

    And He said, What have you done? The voice of your brother's blood cries to Me from the ground.
  • AKJV

    And he said, What have you done? the voice of your brother's blood cries to me from the ground.
  • NRSV

    And the LORD said, "What have you done? Listen; your brother's blood is crying out to me from the ground!
  • NIV

    The LORD said, "What have you done? Listen! Your brother's blood cries out to me from the ground.
  • NIRV

    The Lord said, "What have you done? Listen! Your brother's blood is crying out to me from the ground.
  • NLT

    But the LORD said, "What have you done? Listen! Your brother's blood cries out to me from the ground!
  • MSG

    GOD said, "What have you done! The voice of your brother's blood is calling to me from the ground.
  • GNB

    Then the LORD said, "Why have you done this terrible thing? Your brother's blood is crying out to me from the ground, like a voice calling for revenge.
  • NET

    But the LORD said, "What have you done? The voice of your brother's blood is crying out to me from the ground!
  • ERVEN

    Then the Lord said, "What have you done? You killed your brother and the ground opened up to take his blood from your hands. Now his blood is shouting to me from the ground. So you will be cursed from this ground.
மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 26
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References