தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
20. ஆதாம் தன் மனைவிக்கு ஏவாள் என்று பேரிட்டான்; ஏனெனில், அவள் ஜீவனுள்ளோருக்கெல்லாம் தாயானவள்.

ERVTA
20. ஆதாம் தன் மனைவிக்கு ஏவாள் என்று பெயரிட்டான். ஏனென்றால் அவள் உயிரோடுள்ள அனைவருக்கும் தாயாக விளங்குபவள்.

IRVTA
20. ஆதாம் தன் மனைவிக்கு ஏவாள் என்று பெயரிட்டான்; ஏனென்றால், அவள் உயிருள்ள அனைவருக்கும் தாயானவள்.

ECTA
20. மனிதன் தன் மனைவிக்கு "ஏவாள்" என்று பெயரிட்டாள்; ஏனெனில் உயிருள்ளோர் எல்லோருக்கும் அவளே தாய்.

RCTA
20. பின் ஆதாம் தன் மனைவிக்கு ஏவாள் என்று பெயரிட்டான்; ஏனென்றால், அவளே உயிர் வாழ்வோர்க்கெல்லாம் தாயானவள்.

OCVTA
20. ஆதாம் தன் மனைவிக்கு ஏவாள் [*ஏவாள் என்பதற்கு வாழ்பவள் என்று அர்த்தம்.] என்று பெயரிட்டான், ஏனெனில் பூமியில் வாழ்வோருக்கெல்லாம் தாயாவாள்.



KJV
20. And Adam called his wife’s name Eve; because she was the mother of all living.

AMP
20. The man called his wife's name Eve [life spring], because she was the mother of all the living.

KJVP
20. And Adam H121 called H7121 W-VQY3MS his wife H802 CFS-3MS \'s name H8034 CMS Eve H2332 NAME-3FS ; because H3588 CONJ she H1931 PPRO-3FS was H1961 VQP3FS the mother H517 GFS of all H3605 NMS living H2416 AMS .

YLT
20. And the man calleth his wife's name Eve: for she hath been mother of all living.

ASV
20. And the man called his wifes name Eve; because she was the mother of all living.

WEB
20. The man called his wife Eve, because she was the mother of all living.

NASB
20. The man called his wife Eve, because she became the mother of all the living.

ESV
20. The man called his wife's name Eve, because she was the mother of all living.

RV
20. And the man called his wife-s name Eve; because she was the mother of all living.

RSV
20. The man called his wife's name Eve, because she was the mother of all living.

NKJV
20. And Adam called his wife's name Eve, because she was the mother of all living.

MKJV
20. And Adam called his wife's name Eve, because she was the mother of all living.

AKJV
20. And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.

NRSV
20. The man named his wife Eve, because she was the mother of all living.

NIV
20. Adam named his wife Eve, because she would become the mother of all the living.

NIRV
20. Adam named his wife Eve. She would become the mother of every living person.

NLT
20. Then the man-- Adam-- named his wife Eve, because she would be the mother of all who live.

MSG
20. The Man, known as Adam, named his wife Eve because she was the mother of all the living.

GNB
20. Adam named his wife Eve, because she was the mother of all human beings.

NET
20. The man named his wife Eve, because she was the mother of all the living.

ERVEN
20. Adam named his wife Eve. He gave her this name because Eve would be the mother of everyone who ever lived.



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 24
  • ஆதாம் தன் மனைவிக்கு ஏவாள் என்று பேரிட்டான்; ஏனெனில், அவள் ஜீவனுள்ளோருக்கெல்லாம் தாயானவள்.
  • ERVTA

    ஆதாம் தன் மனைவிக்கு ஏவாள் என்று பெயரிட்டான். ஏனென்றால் அவள் உயிரோடுள்ள அனைவருக்கும் தாயாக விளங்குபவள்.
  • IRVTA

    ஆதாம் தன் மனைவிக்கு ஏவாள் என்று பெயரிட்டான்; ஏனென்றால், அவள் உயிருள்ள அனைவருக்கும் தாயானவள்.
  • ECTA

    மனிதன் தன் மனைவிக்கு "ஏவாள்" என்று பெயரிட்டாள்; ஏனெனில் உயிருள்ளோர் எல்லோருக்கும் அவளே தாய்.
  • RCTA

    பின் ஆதாம் தன் மனைவிக்கு ஏவாள் என்று பெயரிட்டான்; ஏனென்றால், அவளே உயிர் வாழ்வோர்க்கெல்லாம் தாயானவள்.
  • OCVTA

    ஆதாம் தன் மனைவிக்கு ஏவாள் *ஏவாள் என்பதற்கு வாழ்பவள் என்று அர்த்தம். என்று பெயரிட்டான், ஏனெனில் பூமியில் வாழ்வோருக்கெல்லாம் தாயாவாள்.
  • KJV

    And Adam called his wife’s name Eve; because she was the mother of all living.
  • AMP

    The man called his wife's name Eve life spring, because she was the mother of all the living.
  • KJVP

    And Adam H121 called H7121 W-VQY3MS his wife H802 CFS-3MS \'s name H8034 CMS Eve H2332 NAME-3FS ; because H3588 CONJ she H1931 PPRO-3FS was H1961 VQP3FS the mother H517 GFS of all H3605 NMS living H2416 AMS .
  • YLT

    And the man calleth his wife's name Eve: for she hath been mother of all living.
  • ASV

    And the man called his wifes name Eve; because she was the mother of all living.
  • WEB

    The man called his wife Eve, because she was the mother of all living.
  • NASB

    The man called his wife Eve, because she became the mother of all the living.
  • ESV

    The man called his wife's name Eve, because she was the mother of all living.
  • RV

    And the man called his wife-s name Eve; because she was the mother of all living.
  • RSV

    The man called his wife's name Eve, because she was the mother of all living.
  • NKJV

    And Adam called his wife's name Eve, because she was the mother of all living.
  • MKJV

    And Adam called his wife's name Eve, because she was the mother of all living.
  • AKJV

    And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.
  • NRSV

    The man named his wife Eve, because she was the mother of all living.
  • NIV

    Adam named his wife Eve, because she would become the mother of all the living.
  • NIRV

    Adam named his wife Eve. She would become the mother of every living person.
  • NLT

    Then the man-- Adam-- named his wife Eve, because she would be the mother of all who live.
  • MSG

    The Man, known as Adam, named his wife Eve because she was the mother of all the living.
  • GNB

    Adam named his wife Eve, because she was the mother of all human beings.
  • NET

    The man named his wife Eve, because she was the mother of all the living.
  • ERVEN

    Adam named his wife Eve. He gave her this name because Eve would be the mother of everyone who ever lived.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References