தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
கலாத்தியர்
TOV
11. நியாயப்பிரமாணத்தினாலே ஒருவனும் தேவனிடத்தில் நீதிமானாகிறதில்லையென்பது வெளியரங்கமாயிருக்கிறது. ஏனெனில் விசுவாசத்தினாலே நீதிமான் பிழைப்பான் என்று எழுதியிருக்கிறதே.

ERVTA
11. ஆகவே எவனும், சட்டத்தின் மூலம் தேவனுக்கு வேண்டியவனாவதில்லை என்பது தெளிவாக உள்ளது. ஏனெனில் வேதவாக்கிவங்களில், “விசுவாசத்தினாலே தேவனுக்கு வேண்டியவனாக இருக்கிறவன் எப்போதும் வாழ்வான்” [✡ஆபகூக் 2:4-ல் இருந்து எடுக்கப்பட்டுள்ளது.]  என்று சொல்லி இருப்பதே இதன் காரணம்.

IRVTA
11. நியாயப்பிரமாணத்தினாலே தேவன் ஒருவனையும் நீதிமானாக்குகிறதில்லை என்பது வெளிப்படையாக இருக்கிறது. ஏனென்றால், விசுவாசத்தினாலே நீதிமான் பிழைப்பான் என்று எழுதியிருக்கிறதே.

ECTA
11. சட்டம் சார்ந்த செயல்களால் எவரும் கடவுள் முன்னிலையில் ஏற்புடையவர் ஆவதில்லை என்பதும் தெளிவு. ஏனெனில், "நேர்மையுடையோர் தம் நம்பிக்கையால் வாழ்வடைவர்."

RCTA
11. திருச்சட்டத்தினால் எவனும் கடவுள் முன்னிலையில் ஏற்புடையவனாவதில்லை என்பதும் தெளிவு; ஏனெனில், 'விசுவாசத்தினால் இறைவனுக்கு ஏற்புடையவனாக்கப்பட்டவனே வாழ்வு பெறுவான்' என்று எழுதியுள்ளது.

OCVTA
11. எனவே மோசேயின் சட்டத்தால் இறைவனுக்குமுன் ஒருவனும் நீதிமானாக்கப்படுவதில்லை என்பது தெளிவாகிறது. எனவேதான், “நீதிமான்கள் விசுவாசத்தினாலே வாழ்வார்கள்” [§ஆப. 2:4] என்றும் எழுதியிருக்கிறது.



KJV
11. But that no man is justified by the law in the sight of God, [it is] evident: for, The just shall live by faith.

AMP
11. Now it is evident that no person is justified (declared righteous and brought into right standing with God) through the Law, for the Scripture says, The man in right standing with God [the just, the righteous] shall live by and out of faith and he who through and by faith is declared righteous and in right standing with God shall live. [Hab. 2:4.]

KJVP
11. But G1161 CONJ that G3754 CONJ no man G3762 A-NSM is justified G1344 V-PPI-3S by G1722 PREP the law G3551 N-DSM in the G3588 T-DSM sight G3844 PREP of God G2316 N-DSM , [ it ] [ is ] evident G1212 A-NSN : for G3754 CONJ , The G3588 T-NSM just G1342 A-NSM shall live G2198 V-FDI-3S by G1537 PREP faith G4102 N-GSF .

YLT
11. and that in law no one is declared righteous with God, is evident, because `The righteous by faith shall live;`

ASV
11. Now that no man is justified by the law before God, is evident: for, The righteous shall live by faith;

WEB
11. Now that no man is justified by the law before God is evident, for, "The righteous will live by faith."

NASB
11. And that no one is justified before God by the law is clear, for "the one who is righteous by faith will live."

ESV
11. Now it is evident that no one is justified before God by the law, for "The righteous shall live by faith."

RV
11. Now that no man is justified by the law in the sight of God, is evident: for, The righteous shall live by faith;

RSV
11. Now it is evident that no man is justified before God by the law; for "He who through faith is righteous shall live";

NKJV
11. But that no one is justified by the law in the sight of God [is] evident, for "the just shall live by faith."

MKJV
11. But that no one is justified by the Law in the sight of God is clear, for, "The just shall live by faith."

AKJV
11. But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.

NRSV
11. Now it is evident that no one is justified before God by the law; for "The one who is righteous will live by faith."

NIV
11. Clearly no-one is justified before God by the law, because, "The righteous will live by faith."

NIRV
11. We know that no one is made right with God by keeping the law. Scripture says, "Those who are right with God will live by faith."--(Habakkuk 2:4)

NLT
11. So it is clear that no one can be made right with God by trying to keep the law. For the Scriptures say, "It is through faith that a righteous person has life."

MSG
11. The obvious impossibility of carrying out such a moral program should make it plain that no one can sustain a relationship with God that way. The person who lives in right relationship with God does it by embracing what God arranges for him. Doing things for God is the opposite of entering into what God does for you. Habakkuk had it right: "The person who believes God, is set right by God--and that's the real life."

GNB
11. Now, it is clear that no one is put right with God by means of the Law, because the scripture says, "Only the person who is put right with God through faith shall live."

NET
11. Now it is clear no one is justified before God by the law, because the righteous one will live by faith.

ERVEN
11. So it is clear that no one can be made right with God by the law. The Scriptures say, "The one who is right with God by faith will live forever."



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 29
  • நியாயப்பிரமாணத்தினாலே ஒருவனும் தேவனிடத்தில் நீதிமானாகிறதில்லையென்பது வெளியரங்கமாயிருக்கிறது. ஏனெனில் விசுவாசத்தினாலே நீதிமான் பிழைப்பான் என்று எழுதியிருக்கிறதே.
  • ERVTA

    ஆகவே எவனும், சட்டத்தின் மூலம் தேவனுக்கு வேண்டியவனாவதில்லை என்பது தெளிவாக உள்ளது. ஏனெனில் வேதவாக்கிவங்களில், “விசுவாசத்தினாலே தேவனுக்கு வேண்டியவனாக இருக்கிறவன் எப்போதும் வாழ்வான்” ✡ஆபகூக் 2:4-ல் இருந்து எடுக்கப்பட்டுள்ளது.  என்று சொல்லி இருப்பதே இதன் காரணம்.
  • IRVTA

    நியாயப்பிரமாணத்தினாலே தேவன் ஒருவனையும் நீதிமானாக்குகிறதில்லை என்பது வெளிப்படையாக இருக்கிறது. ஏனென்றால், விசுவாசத்தினாலே நீதிமான் பிழைப்பான் என்று எழுதியிருக்கிறதே.
  • ECTA

    சட்டம் சார்ந்த செயல்களால் எவரும் கடவுள் முன்னிலையில் ஏற்புடையவர் ஆவதில்லை என்பதும் தெளிவு. ஏனெனில், "நேர்மையுடையோர் தம் நம்பிக்கையால் வாழ்வடைவர்."
  • RCTA

    திருச்சட்டத்தினால் எவனும் கடவுள் முன்னிலையில் ஏற்புடையவனாவதில்லை என்பதும் தெளிவு; ஏனெனில், 'விசுவாசத்தினால் இறைவனுக்கு ஏற்புடையவனாக்கப்பட்டவனே வாழ்வு பெறுவான்' என்று எழுதியுள்ளது.
  • OCVTA

    எனவே மோசேயின் சட்டத்தால் இறைவனுக்குமுன் ஒருவனும் நீதிமானாக்கப்படுவதில்லை என்பது தெளிவாகிறது. எனவேதான், “நீதிமான்கள் விசுவாசத்தினாலே வாழ்வார்கள்” §ஆப. 2:4 என்றும் எழுதியிருக்கிறது.
  • KJV

    But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.
  • AMP

    Now it is evident that no person is justified (declared righteous and brought into right standing with God) through the Law, for the Scripture says, The man in right standing with God the just, the righteous shall live by and out of faith and he who through and by faith is declared righteous and in right standing with God shall live. Hab. 2:4.
  • KJVP

    But G1161 CONJ that G3754 CONJ no man G3762 A-NSM is justified G1344 V-PPI-3S by G1722 PREP the law G3551 N-DSM in the G3588 T-DSM sight G3844 PREP of God G2316 N-DSM , it is evident G1212 A-NSN : for G3754 CONJ , The G3588 T-NSM just G1342 A-NSM shall live G2198 V-FDI-3S by G1537 PREP faith G4102 N-GSF .
  • YLT

    and that in law no one is declared righteous with God, is evident, because `The righteous by faith shall live;`
  • ASV

    Now that no man is justified by the law before God, is evident: for, The righteous shall live by faith;
  • WEB

    Now that no man is justified by the law before God is evident, for, "The righteous will live by faith."
  • NASB

    And that no one is justified before God by the law is clear, for "the one who is righteous by faith will live."
  • ESV

    Now it is evident that no one is justified before God by the law, for "The righteous shall live by faith."
  • RV

    Now that no man is justified by the law in the sight of God, is evident: for, The righteous shall live by faith;
  • RSV

    Now it is evident that no man is justified before God by the law; for "He who through faith is righteous shall live";
  • NKJV

    But that no one is justified by the law in the sight of God is evident, for "the just shall live by faith."
  • MKJV

    But that no one is justified by the Law in the sight of God is clear, for, "The just shall live by faith."
  • AKJV

    But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.
  • NRSV

    Now it is evident that no one is justified before God by the law; for "The one who is righteous will live by faith."
  • NIV

    Clearly no-one is justified before God by the law, because, "The righteous will live by faith."
  • NIRV

    We know that no one is made right with God by keeping the law. Scripture says, "Those who are right with God will live by faith."--(Habakkuk 2:4)
  • NLT

    So it is clear that no one can be made right with God by trying to keep the law. For the Scriptures say, "It is through faith that a righteous person has life."
  • MSG

    The obvious impossibility of carrying out such a moral program should make it plain that no one can sustain a relationship with God that way. The person who lives in right relationship with God does it by embracing what God arranges for him. Doing things for God is the opposite of entering into what God does for you. Habakkuk had it right: "The person who believes God, is set right by God--and that's the real life."
  • GNB

    Now, it is clear that no one is put right with God by means of the Law, because the scripture says, "Only the person who is put right with God through faith shall live."
  • NET

    Now it is clear no one is justified before God by the law, because the righteous one will live by faith.
  • ERVEN

    So it is clear that no one can be made right with God by the law. The Scriptures say, "The one who is right with God by faith will live forever."
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References