தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யாத்திராகமம்
TOV
27. இது கர்த்தருடைய பஸ்காவாகிய பலி; அவர் எகிப்தியரை அதம்பண்ணி, நம்முடைய வீடுகளைத் தப்பப்பண்ணினபோது, எகிப்திலிருந்த இஸ்ரவேல் புத்திரருடைய வீடுகளைக் கடந்துபோனார் என்று நீங்கள் சொல்லவேண்டும் என்றான். அப்பொழுது ஜனங்கள் தலை வணங்கிப் பணிந்துகொண்டார்கள்.

ERVTA
27. நீங்கள், ‘இந்தப் பஸ்காப் பண்டிகை கர்த்தரை மகிமைப்படுத்துவதற்குரியதாகும். ஏனெனில், நாங்கள் எகிப்தில் வாழ்ந்தபோது கர்த்தர் இஸ்ரவேலரின் வீடுகளைக் கடந்து சென்று எகிப்தியர்களைக் கொன்றார், ஆனால் அவர் நமது வீடுகளின் ஜனங்களைக் காப்பாற்றினார்.’ என்று கூறுங்கள்” என்றார். ஜனங்கள் கர்த்தரைப் பணிந்து தொழுதுகொள்கிறார்கள்

IRVTA
27. இது யெகோவாவுடைய பஸ்காவாகிய பலி; அவர் எகிப்தியர்களை நாசம் செய்து, நம்முடைய வீடுகளைத் தப்பிக்கச்செய்தபோது, எகிப்திலிருந்த இஸ்ரவேலர்களுடைய வீடுகளைக் கடந்துபோனார் என்று நீங்கள் சொல்லவேண்டும்” என்றான். அப்பொழுது மக்கள் தலைவணங்கிப் பணிந்துகொண்டார்கள்.

ECTA
27. நீங்கள், "இது ஆண்டவரின் பாஸ்காப் பலி; அவர் எகிப்தியரைச் சாகடித்தபோது எகிப்திலுள்ள இஸ்ரயேல் மக்களின் வீடுகளைக் கடந்து சென்றார்; இவ்வாறு நம் வீடுகளுக்கு அவர் மீட்பளித்தார்" என்று கூறுங்கள். "மக்களும் தலைவணங்கித் தொழுதனர்.

RCTA
27. நீங்கள்: இது ஆண்டவருடைய கடத்தற்கு உரிய பலியாம்; அவர் எகிப்தியரை அழித்த போது, எகிப்திலுள்ள இஸ்ராயேல் மக்களின் வீடுகளைக் கடந்துபோய், நமது வீடுகளைக் காத்தருளினார் என்று அவர்களுக்குச் சொல்வீர்கள் என்றார். (இதைக் கேட்ட) மக்கள் தலைவணங்கித் தொழுதனர்.

OCVTA
27. அப்பொழுது நீங்கள் அவர்களிடம், ‘யெகோவா எகிப்தியரை அழிக்கும்போது எகிப்திலுள்ள இஸ்ரயேலரின் வீடுகளைக் கடந்துசென்று எங்கள் வீடுகளைத் தப்பவிட்டார். எனவே இது யெகோவாவுக்குச் செலுத்தும் பஸ்கா பலி’ என்று சொல்லுங்கள்” என்று மோசே சொன்னான். அப்பொழுது இஸ்ரயேல் மக்கள் எல்லோரும் தலைகுனிந்து இறைவனை வழிபட்டார்கள்.



KJV
27. That ye shall say, It [is] the sacrifice of the LORD’S passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped.

AMP
27. You shall say, It is the sacrifice of the Lord's Passover, for He passed over the houses of the Israelites in Egypt when He slew the Egyptians but spared our houses. And the people bowed their heads and worshiped.

KJVP
27. That ye shall say H559 , It H1931 PPRO-3MS [ is ] the sacrifice H2077 of the LORD H3068 L-EDS \'s passover H6453 , who H834 RPRO passed H6452 over H5921 PREP the houses H1004 of the children H1121 of Israel H3478 in Egypt H4714 , when he smote H5062 the Egyptians H4714 , and delivered H5337 our houses H1004 . And the people H5971 bowed the head H6915 and worshiped H7812 .

YLT
27. that ye have said, A sacrifice of passover it [is] to Jehovah, who passed over the houses of the sons of Israel in Egypt, in His smiting the Egyptians, and our houses He delivered.`

ASV
27. that ye shall say, It is the sacrifice of Jehovahs passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped.

WEB
27. that you shall say, 'It is the sacrifice of Yahweh's Passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he struck the Egyptians, and spared our houses.'" The people bowed their heads and worshiped.

NASB
27. you shall reply, 'This is the Passover sacrifice of the LORD, who passed over the houses of the Israelites in Egypt; when he struck down the Egyptians, he spared our houses.'" Then the people bowed down in worship,

ESV
27. you shall say, 'It is the sacrifice of the LORD's Passover, for he passed over the houses of the people of Israel in Egypt, when he struck the Egyptians but spared our houses.'"And the people bowed their heads and worshiped.

RV
27. that ye shall say, It is the sacrifice of the LORD-S passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped.

RSV
27. you shall say, `It is the sacrifice of the LORD's passover, for he passed over the houses of the people of Israel in Egypt, when he slew the Egyptians but spared our houses.'" And the people bowed their heads and worshiped.

NKJV
27. "that you shall say, 'It [is] the Passover sacrifice of the LORD, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt when He struck the Egyptians and delivered our households.' " So the people bowed their heads and worshiped.

MKJV
27. Then you shall say, It is the sacrifice of Jehovah's passover, who passed over the houses of the sons of Israel in Egypt, when He struck the Egyptians and delivered our houses. And the people bowed and worshiped.

AKJV
27. That you shall say, It is the sacrifice of the LORD's passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped.

NRSV
27. you shall say, 'It is the passover sacrifice to the LORD, for he passed over the houses of the Israelites in Egypt, when he struck down the Egyptians but spared our houses.'" And the people bowed down and worshiped.

NIV
27. then tell them,`It is the Passover sacrifice to the LORD, who passed over the houses of the Israelites in Egypt and spared our homes when he struck down the Egyptians.'" Then the people bowed down and worshipped.

NIRV
27. Tell them, 'It's the Passover sacrifice in honor of the Lord. He passed over the houses of the people of Israel in Egypt. He spared our homes when he struck the Egyptians down.' " Then the people of Israel bowed down and worshiped.

NLT
27. And you will reply, 'It is the Passover sacrifice to the LORD, for he passed over the houses of the Israelites in Egypt. And though he struck the Egyptians, he spared our families.' " When Moses had finished speaking, all the people bowed down to the ground and worshiped.

MSG
27. tell them: 'It's the Passover-sacrifice to GOD who passed over the homes of the Israelites in Egypt when he hit Egypt with death but rescued us.'" The people bowed and worshiped.

GNB
27. you will answer, 'It is the sacrifice of Passover to honor the LORD, because he passed over the houses of the Israelites in Egypt. He killed the Egyptians, but spared us.' " The Israelites knelt down and worshiped.

NET
27. then you will say, 'It is the sacrifice of the LORD's Passover, when he passed over the houses of the Israelites in Egypt, when he struck Egypt and delivered our households.'" The people bowed down low to the ground,

ERVEN
27. you will say, 'This Passover is to honor the Lord, because when we were in Egypt, the Lord passed over the houses of Israel. He killed the Egyptians, but he saved the people in our houses.'" Then the people bowed down and worshiped the Lord.



மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 51
  • இது கர்த்தருடைய பஸ்காவாகிய பலி; அவர் எகிப்தியரை அதம்பண்ணி, நம்முடைய வீடுகளைத் தப்பப்பண்ணினபோது, எகிப்திலிருந்த இஸ்ரவேல் புத்திரருடைய வீடுகளைக் கடந்துபோனார் என்று நீங்கள் சொல்லவேண்டும் என்றான். அப்பொழுது ஜனங்கள் தலை வணங்கிப் பணிந்துகொண்டார்கள்.
  • ERVTA

    நீங்கள், ‘இந்தப் பஸ்காப் பண்டிகை கர்த்தரை மகிமைப்படுத்துவதற்குரியதாகும். ஏனெனில், நாங்கள் எகிப்தில் வாழ்ந்தபோது கர்த்தர் இஸ்ரவேலரின் வீடுகளைக் கடந்து சென்று எகிப்தியர்களைக் கொன்றார், ஆனால் அவர் நமது வீடுகளின் ஜனங்களைக் காப்பாற்றினார்.’ என்று கூறுங்கள்” என்றார். ஜனங்கள் கர்த்தரைப் பணிந்து தொழுதுகொள்கிறார்கள்
  • IRVTA

    இது யெகோவாவுடைய பஸ்காவாகிய பலி; அவர் எகிப்தியர்களை நாசம் செய்து, நம்முடைய வீடுகளைத் தப்பிக்கச்செய்தபோது, எகிப்திலிருந்த இஸ்ரவேலர்களுடைய வீடுகளைக் கடந்துபோனார் என்று நீங்கள் சொல்லவேண்டும்” என்றான். அப்பொழுது மக்கள் தலைவணங்கிப் பணிந்துகொண்டார்கள்.
  • ECTA

    நீங்கள், "இது ஆண்டவரின் பாஸ்காப் பலி; அவர் எகிப்தியரைச் சாகடித்தபோது எகிப்திலுள்ள இஸ்ரயேல் மக்களின் வீடுகளைக் கடந்து சென்றார்; இவ்வாறு நம் வீடுகளுக்கு அவர் மீட்பளித்தார்" என்று கூறுங்கள். "மக்களும் தலைவணங்கித் தொழுதனர்.
  • RCTA

    நீங்கள்: இது ஆண்டவருடைய கடத்தற்கு உரிய பலியாம்; அவர் எகிப்தியரை அழித்த போது, எகிப்திலுள்ள இஸ்ராயேல் மக்களின் வீடுகளைக் கடந்துபோய், நமது வீடுகளைக் காத்தருளினார் என்று அவர்களுக்குச் சொல்வீர்கள் என்றார். (இதைக் கேட்ட) மக்கள் தலைவணங்கித் தொழுதனர்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது நீங்கள் அவர்களிடம், ‘யெகோவா எகிப்தியரை அழிக்கும்போது எகிப்திலுள்ள இஸ்ரயேலரின் வீடுகளைக் கடந்துசென்று எங்கள் வீடுகளைத் தப்பவிட்டார். எனவே இது யெகோவாவுக்குச் செலுத்தும் பஸ்கா பலி’ என்று சொல்லுங்கள்” என்று மோசே சொன்னான். அப்பொழுது இஸ்ரயேல் மக்கள் எல்லோரும் தலைகுனிந்து இறைவனை வழிபட்டார்கள்.
  • KJV

    That ye shall say, It is the sacrifice of the LORD’S passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped.
  • AMP

    You shall say, It is the sacrifice of the Lord's Passover, for He passed over the houses of the Israelites in Egypt when He slew the Egyptians but spared our houses. And the people bowed their heads and worshiped.
  • KJVP

    That ye shall say H559 , It H1931 PPRO-3MS is the sacrifice H2077 of the LORD H3068 L-EDS \'s passover H6453 , who H834 RPRO passed H6452 over H5921 PREP the houses H1004 of the children H1121 of Israel H3478 in Egypt H4714 , when he smote H5062 the Egyptians H4714 , and delivered H5337 our houses H1004 . And the people H5971 bowed the head H6915 and worshiped H7812 .
  • YLT

    that ye have said, A sacrifice of passover it is to Jehovah, who passed over the houses of the sons of Israel in Egypt, in His smiting the Egyptians, and our houses He delivered.`
  • ASV

    that ye shall say, It is the sacrifice of Jehovahs passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped.
  • WEB

    that you shall say, 'It is the sacrifice of Yahweh's Passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he struck the Egyptians, and spared our houses.'" The people bowed their heads and worshiped.
  • NASB

    you shall reply, 'This is the Passover sacrifice of the LORD, who passed over the houses of the Israelites in Egypt; when he struck down the Egyptians, he spared our houses.'" Then the people bowed down in worship,
  • ESV

    you shall say, 'It is the sacrifice of the LORD's Passover, for he passed over the houses of the people of Israel in Egypt, when he struck the Egyptians but spared our houses.'"And the people bowed their heads and worshiped.
  • RV

    that ye shall say, It is the sacrifice of the LORD-S passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped.
  • RSV

    you shall say, `It is the sacrifice of the LORD's passover, for he passed over the houses of the people of Israel in Egypt, when he slew the Egyptians but spared our houses.'" And the people bowed their heads and worshiped.
  • NKJV

    "that you shall say, 'It is the Passover sacrifice of the LORD, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt when He struck the Egyptians and delivered our households.' " So the people bowed their heads and worshiped.
  • MKJV

    Then you shall say, It is the sacrifice of Jehovah's passover, who passed over the houses of the sons of Israel in Egypt, when He struck the Egyptians and delivered our houses. And the people bowed and worshiped.
  • AKJV

    That you shall say, It is the sacrifice of the LORD's passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped.
  • NRSV

    you shall say, 'It is the passover sacrifice to the LORD, for he passed over the houses of the Israelites in Egypt, when he struck down the Egyptians but spared our houses.'" And the people bowed down and worshiped.
  • NIV

    then tell them,`It is the Passover sacrifice to the LORD, who passed over the houses of the Israelites in Egypt and spared our homes when he struck down the Egyptians.'" Then the people bowed down and worshipped.
  • NIRV

    Tell them, 'It's the Passover sacrifice in honor of the Lord. He passed over the houses of the people of Israel in Egypt. He spared our homes when he struck the Egyptians down.' " Then the people of Israel bowed down and worshiped.
  • NLT

    And you will reply, 'It is the Passover sacrifice to the LORD, for he passed over the houses of the Israelites in Egypt. And though he struck the Egyptians, he spared our families.' " When Moses had finished speaking, all the people bowed down to the ground and worshiped.
  • MSG

    tell them: 'It's the Passover-sacrifice to GOD who passed over the homes of the Israelites in Egypt when he hit Egypt with death but rescued us.'" The people bowed and worshiped.
  • GNB

    you will answer, 'It is the sacrifice of Passover to honor the LORD, because he passed over the houses of the Israelites in Egypt. He killed the Egyptians, but spared us.' " The Israelites knelt down and worshiped.
  • NET

    then you will say, 'It is the sacrifice of the LORD's Passover, when he passed over the houses of the Israelites in Egypt, when he struck Egypt and delivered our households.'" The people bowed down low to the ground,
  • ERVEN

    you will say, 'This Passover is to honor the Lord, because when we were in Egypt, the Lord passed over the houses of Israel. He killed the Egyptians, but he saved the people in our houses.'" Then the people bowed down and worshiped the Lord.
மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 51
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References