தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
உபாகமம்
TOV
41. நீ குமாரரையும் குமாரத்திகளையும் பெறுவாய், ஆனாலும் அவர்கள் உன்னோடேகூட இரார்கள்; அவர்கள் சிறைப்பட்டுப்போவார்கள்.

ERVTA
41. உனக்கு மகன்களும், மகள்களும் இருப்பார்கள், ஆனால் நீ அவர்களைப் பாதுகாக்க முடியாது. ஏனென்றால், அவர்கள் சிறைபிடிக்கப்பட்டுக் கொண்டு செல்லப்படுவார்கள்.

IRVTA
41. நீ மகன்களையும் மகள்களையும் பெறுவாய், ஆனாலும் அவர்கள் உன்னோடுகூட இருக்கமாட்டார்கள்; அவர்கள் சிறைப்பட்டுப்போவார்கள்.

ECTA
41. நீ புதல்வரையும் புதல்வியரையும் பெற்றெடுப்பாய்; ஆயினும் அவர்கள் உனக்குரியவர்களாக இருக்க மாட்டார்கள். ஏனெனில் அவர்கள் அடிமைகளாக கொண்டு போகப்படுவர்.

RCTA
41. நீ புதல்வர்களையும் புதல்வியரையும் பெறுவாய். ஆயினும், அவர்களால் உனக்கு யாதொரு பயனும் இராது. அவர்கள் சிறைப்படுத்தப் படுவார்கள்.

OCVTA
41. உங்களுக்கு மகன்களும், மகள்களும் இருப்பார்கள். ஆனால் நீங்கள் அவர்களை வைத்திருக்கமாட்டீர்கள். ஏனெனில் அவர்கள் சிறைபிடிக்கப்படுவார்கள்.



KJV
41. Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity.

AMP
41. You shall beget sons and daughters but shall not enjoy them, for they shall go into captivity. [Fulfilled in Lam. 1:5.]

KJVP
41. Thou shalt beget H3205 sons H1121 NMP and daughters H1323 W-CFP , but thou shalt not H3808 W-NPAR enjoy H1961 VQY3MP them ; for H3588 CONJ they shall go H1980 into captivity H7628 .

YLT
41. `Sons and daughters thou dost beget, and they are not with thee, for they go into captivity;

ASV
41. Thou shalt beget sons and daughters, but they shall not be thine; for they shall go into captivity.

WEB
41. You shall father sons and daughters, but they shall not be yours; for they shall go into captivity.

NASB
41. Though you beget sons and daughters, they will not remain with you, but will go into captivity.

ESV
41. You shall father sons and daughters, but they shall not be yours, for they shall go into captivity.

RV
41. Thou shalt beget sons and daughters, but they shall not be thine; for they shall go into captivity.

RSV
41. You shall beget sons and daughters, but they shall not be yours; for they shall go into captivity.

NKJV
41. "You shall beget sons and daughters, but they shall not be yours; for they shall go into captivity.

MKJV
41. You shall father sons and daughters, but you shall not enjoy them, for they shall go into captivity.

AKJV
41. You shall beget sons and daughters, but you shall not enjoy them; for they shall go into captivity.

NRSV
41. You shall have sons and daughters, but they shall not remain yours, for they shall go into captivity.

NIV
41. You will have sons and daughters but you will not keep them, because they will go into captivity.

NIRV
41. You will have children. But you won't be able to keep them. They'll be taken away as prisoners.

NLT
41. You will have sons and daughters, but you will lose them, for they will be led away into captivity.

MSG
41. You'll have sons and daughters but they won't be yours for long--they'll go off to captivity.

GNB
41. You will have sons and daughters, but you will lose them, because they will be taken away as prisoners of war.

NET
41. You will bear sons and daughters but not keep them, because they will be taken into captivity.

ERVEN
41. You will have sons and daughters. But you will not be able to keep them, because they will be captured and taken away.



மொத்தம் 68 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 41 / 68
  • நீ குமாரரையும் குமாரத்திகளையும் பெறுவாய், ஆனாலும் அவர்கள் உன்னோடேகூட இரார்கள்; அவர்கள் சிறைப்பட்டுப்போவார்கள்.
  • ERVTA

    உனக்கு மகன்களும், மகள்களும் இருப்பார்கள், ஆனால் நீ அவர்களைப் பாதுகாக்க முடியாது. ஏனென்றால், அவர்கள் சிறைபிடிக்கப்பட்டுக் கொண்டு செல்லப்படுவார்கள்.
  • IRVTA

    நீ மகன்களையும் மகள்களையும் பெறுவாய், ஆனாலும் அவர்கள் உன்னோடுகூட இருக்கமாட்டார்கள்; அவர்கள் சிறைப்பட்டுப்போவார்கள்.
  • ECTA

    நீ புதல்வரையும் புதல்வியரையும் பெற்றெடுப்பாய்; ஆயினும் அவர்கள் உனக்குரியவர்களாக இருக்க மாட்டார்கள். ஏனெனில் அவர்கள் அடிமைகளாக கொண்டு போகப்படுவர்.
  • RCTA

    நீ புதல்வர்களையும் புதல்வியரையும் பெறுவாய். ஆயினும், அவர்களால் உனக்கு யாதொரு பயனும் இராது. அவர்கள் சிறைப்படுத்தப் படுவார்கள்.
  • OCVTA

    உங்களுக்கு மகன்களும், மகள்களும் இருப்பார்கள். ஆனால் நீங்கள் அவர்களை வைத்திருக்கமாட்டீர்கள். ஏனெனில் அவர்கள் சிறைபிடிக்கப்படுவார்கள்.
  • KJV

    Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity.
  • AMP

    You shall beget sons and daughters but shall not enjoy them, for they shall go into captivity. Fulfilled in Lam. 1:5.
  • KJVP

    Thou shalt beget H3205 sons H1121 NMP and daughters H1323 W-CFP , but thou shalt not H3808 W-NPAR enjoy H1961 VQY3MP them ; for H3588 CONJ they shall go H1980 into captivity H7628 .
  • YLT

    `Sons and daughters thou dost beget, and they are not with thee, for they go into captivity;
  • ASV

    Thou shalt beget sons and daughters, but they shall not be thine; for they shall go into captivity.
  • WEB

    You shall father sons and daughters, but they shall not be yours; for they shall go into captivity.
  • NASB

    Though you beget sons and daughters, they will not remain with you, but will go into captivity.
  • ESV

    You shall father sons and daughters, but they shall not be yours, for they shall go into captivity.
  • RV

    Thou shalt beget sons and daughters, but they shall not be thine; for they shall go into captivity.
  • RSV

    You shall beget sons and daughters, but they shall not be yours; for they shall go into captivity.
  • NKJV

    "You shall beget sons and daughters, but they shall not be yours; for they shall go into captivity.
  • MKJV

    You shall father sons and daughters, but you shall not enjoy them, for they shall go into captivity.
  • AKJV

    You shall beget sons and daughters, but you shall not enjoy them; for they shall go into captivity.
  • NRSV

    You shall have sons and daughters, but they shall not remain yours, for they shall go into captivity.
  • NIV

    You will have sons and daughters but you will not keep them, because they will go into captivity.
  • NIRV

    You will have children. But you won't be able to keep them. They'll be taken away as prisoners.
  • NLT

    You will have sons and daughters, but you will lose them, for they will be led away into captivity.
  • MSG

    You'll have sons and daughters but they won't be yours for long--they'll go off to captivity.
  • GNB

    You will have sons and daughters, but you will lose them, because they will be taken away as prisoners of war.
  • NET

    You will bear sons and daughters but not keep them, because they will be taken into captivity.
  • ERVEN

    You will have sons and daughters. But you will not be able to keep them, because they will be captured and taken away.
மொத்தம் 68 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 41 / 68
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References