தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
35. சங்கத்தாரை நோக்கி: இஸ்ரவேலரே, இந்த மனுஷருக்கு நீங்கள் செய்யப்போகிறதைக்குறித்து எச்சரிக்கையாயிருங்கள்.

ERVTA
35. எப்போது தெயுதாஸ் தோன்றினான் என்பதை நினைவு கூருகிறீர்களா? அவன் தன்னை ஒரு முக்கியமான மனிதன் என்று கூறினான். சுமார் 400 மனிதர்கள் அவனோடு சேர்ந்துகொண்டனர். ஆனால் அவன் கொல்லப்பட்டான். அவனைப் பின்பற்றியவர்கள் சிதறுண்டு ஓடினார்கள். அவர்களால் எதையும் செய்யக் கூடவில்லை.

IRVTA
35. சங்கத்தினரை நோக்கி: இஸ்ரவேலர்களே, இந்த மனிதர்களுக்கு நீங்கள் செய்யப்போகிறதைக்குறித்து எச்சரிக்கையாக இருங்கள்.

ECTA
35. அவர் சங்கத்தாரை நோக்கிக் கூறியது; "இஸ்ரயேல் மக்களே, இந்த மனிதர்களுக்கு நீங்கள் செய்ய எண்ணியுள்ளதைக் குறித்து எச்சரிக்கையாய் இருங்கள்.

RCTA
35. சங்கத்தை நோக்கி, "இஸ்ராயேலரே, இம்மனிதர்களுக்கு நீங்கள் செய்யப்போவதைப் பற்றி எச்சரிக்கையாயிருங்கள்.

OCVTA
35. பின்பு கமாலியேல் அங்கிருந்தவர்களைப் பார்த்து: “இஸ்ரயேலரே, இவர்களுக்கு நீங்கள் செய்யப்போவதைக் கவனமாய் எண்ணிப்பாருங்கள்.



KJV
35. And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men.

AMP
35. Then he addressed them [the council, saying]: Men of Israel, take care in regard to what you propose to do concerning these men.

KJVP
35. And G5037 PRT said G2036 V-2AAI-3S unto G4314 PREP them G846 P-APM , Ye men G435 N-VPM of Israel G2475 N-VPM , take heed G4337 V-PAM-2P to yourselves G1438 F-3DPM what G5101 I-ASN ye intend G3195 V-PAI-2P to do G4238 V-PAN as touching G1909 PREP these G3588 T-DPM men G444 N-DPM .

YLT
35. and said unto them, `Men, Israelites, take heed to yourselves about these men, what ye are about to do,

ASV
35. And he said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves as touching these men, what ye are about to do.

WEB
35. He said to them, "You men of Israel, be careful concerning these men, what you are about to do.

NASB
35. and said to them, "Fellow Israelites, be careful what you are about to do to these men.

ESV
35. And he said to them, "Men of Israel, take care what you are about to do with these men.

RV
35. And he said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves as touching these men, what ye are about to do.

RSV
35. And he said to them, "Men of Israel, take care what you do with these men.

NKJV
35. And he said to them: "Men of Israel, take heed to yourselves what you intend to do regarding these men.

MKJV
35. And he said to them, Men of Israel, take heed to yourselves what you intend to do regarding these men.

AKJV
35. And said to them, You men of Israel, take heed to yourselves what you intend to do as touching these men.

NRSV
35. Then he said to them, "Fellow Israelites, consider carefully what you propose to do to these men.

NIV
35. Then he addressed them: "Men of Israel, consider carefully what you intend to do to these men.

NIRV
35. Then he spoke to the Sanhedrin. "Men of Israel," he said, "think carefully about what you plan to do to these men.

NLT
35. Then he said to his colleagues, "Men of Israel, take care what you are planning to do to these men!

MSG
35. then said, "Fellow Israelites, be careful what you do to these men.

GNB
35. and then he said to the Council, "Fellow Israelites, be careful what you do to these men.

NET
35. Then he said to the council, "Men of Israel, pay close attention to what you are about to do to these men.

ERVEN
35. Then he said to them, "Men of Israel, be careful of what you are planning to do to these men.



மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 35 / 42
  • சங்கத்தாரை நோக்கி: இஸ்ரவேலரே, இந்த மனுஷருக்கு நீங்கள் செய்யப்போகிறதைக்குறித்து எச்சரிக்கையாயிருங்கள்.
  • ERVTA

    எப்போது தெயுதாஸ் தோன்றினான் என்பதை நினைவு கூருகிறீர்களா? அவன் தன்னை ஒரு முக்கியமான மனிதன் என்று கூறினான். சுமார் 400 மனிதர்கள் அவனோடு சேர்ந்துகொண்டனர். ஆனால் அவன் கொல்லப்பட்டான். அவனைப் பின்பற்றியவர்கள் சிதறுண்டு ஓடினார்கள். அவர்களால் எதையும் செய்யக் கூடவில்லை.
  • IRVTA

    சங்கத்தினரை நோக்கி: இஸ்ரவேலர்களே, இந்த மனிதர்களுக்கு நீங்கள் செய்யப்போகிறதைக்குறித்து எச்சரிக்கையாக இருங்கள்.
  • ECTA

    அவர் சங்கத்தாரை நோக்கிக் கூறியது; "இஸ்ரயேல் மக்களே, இந்த மனிதர்களுக்கு நீங்கள் செய்ய எண்ணியுள்ளதைக் குறித்து எச்சரிக்கையாய் இருங்கள்.
  • RCTA

    சங்கத்தை நோக்கி, "இஸ்ராயேலரே, இம்மனிதர்களுக்கு நீங்கள் செய்யப்போவதைப் பற்றி எச்சரிக்கையாயிருங்கள்.
  • OCVTA

    பின்பு கமாலியேல் அங்கிருந்தவர்களைப் பார்த்து: “இஸ்ரயேலரே, இவர்களுக்கு நீங்கள் செய்யப்போவதைக் கவனமாய் எண்ணிப்பாருங்கள்.
  • KJV

    And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men.
  • AMP

    Then he addressed them the council, saying: Men of Israel, take care in regard to what you propose to do concerning these men.
  • KJVP

    And G5037 PRT said G2036 V-2AAI-3S unto G4314 PREP them G846 P-APM , Ye men G435 N-VPM of Israel G2475 N-VPM , take heed G4337 V-PAM-2P to yourselves G1438 F-3DPM what G5101 I-ASN ye intend G3195 V-PAI-2P to do G4238 V-PAN as touching G1909 PREP these G3588 T-DPM men G444 N-DPM .
  • YLT

    and said unto them, `Men, Israelites, take heed to yourselves about these men, what ye are about to do,
  • ASV

    And he said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves as touching these men, what ye are about to do.
  • WEB

    He said to them, "You men of Israel, be careful concerning these men, what you are about to do.
  • NASB

    and said to them, "Fellow Israelites, be careful what you are about to do to these men.
  • ESV

    And he said to them, "Men of Israel, take care what you are about to do with these men.
  • RV

    And he said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves as touching these men, what ye are about to do.
  • RSV

    And he said to them, "Men of Israel, take care what you do with these men.
  • NKJV

    And he said to them: "Men of Israel, take heed to yourselves what you intend to do regarding these men.
  • MKJV

    And he said to them, Men of Israel, take heed to yourselves what you intend to do regarding these men.
  • AKJV

    And said to them, You men of Israel, take heed to yourselves what you intend to do as touching these men.
  • NRSV

    Then he said to them, "Fellow Israelites, consider carefully what you propose to do to these men.
  • NIV

    Then he addressed them: "Men of Israel, consider carefully what you intend to do to these men.
  • NIRV

    Then he spoke to the Sanhedrin. "Men of Israel," he said, "think carefully about what you plan to do to these men.
  • NLT

    Then he said to his colleagues, "Men of Israel, take care what you are planning to do to these men!
  • MSG

    then said, "Fellow Israelites, be careful what you do to these men.
  • GNB

    and then he said to the Council, "Fellow Israelites, be careful what you do to these men.
  • NET

    Then he said to the council, "Men of Israel, pay close attention to what you are about to do to these men.
  • ERVEN

    Then he said to them, "Men of Israel, be careful of what you are planning to do to these men.
மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 35 / 42
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References