தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 நாளாகமம்
TOV
20. அப்பொழுது ஒரு ஆவி புறப்பட்டு வந்து, கர்த்தருக்கு முன்பாக நின்று: நான் அவனுக்குப் போதனைசெய்வேன் என்றது; எதினால் என்று கர்த்தர் அதைக் கேட்டார்.

ERVTA
20. பிறகு ஒரு ஆவி வந்து கர்த்தருக்கு முன்பாக நின்றது. அந்த ஆவி ‘நான் ஆகாபிடம் தந்திரமாய்ச் செயல்படுகிறேன்’ என்று கூறியது. அதனிடம், ‘எப்படி?’ என்று கர்த்தர் கேட்டார்.

IRVTA
20. அப்பொழுது ஒரு ஆவி புறப்பட்டு வந்து, யெகோவாவுக்கு முன்பாக நின்று: நான் அவனுக்கு போதனைசெய்வேன் என்றது; எதனால் என்று யெகோவா அதைக் கேட்டார்.

ECTA
20. அப்பொழுது ஒர் ஆவி ஆண்டவர் திருமுன் வந்து, 'நானே போய் அவனை வஞ்சிப்பேன்' என்றது. 'எவ்வாறு?' என் று ஆண்டவர் அதைக் கேட்டார்.

RCTA
20. அப்பொழுது ஓர் அரூபி வந்து ஆண்டவருக்கு முன்பாக நின்று, 'நானே போய் அவனை வஞ்சிப்பேன்' என்றது. 'எவ்வாறு?' என்று ஆண்டவர் அதைத் கேட்டதற்கு,

OCVTA
20. கடைசியாக ஒரு ஆவி முன்னேவந்து யெகோவாவுக்கு முன்பாக நின்று, ‘நான் அவனைத் தூண்டுவேன்’ என்றது. “ ‘எவ்விதமாக?’ என்று யெகோவா கேட்டார்.



KJV
20. Then there came out a spirit, and stood before the LORD, and said, I will entice him. And the LORD said unto him, Wherewith?

AMP
20. Then there came a spirit and stood before the Lord and said, I will entice him. The Lord said to him, By what means?

KJVP
20. Then there came out H3318 W-VQY3MS a spirit H7307 , and stood H5975 before H6440 L-CMP the LORD H3068 EDS , and said H559 W-VQY3MS , I H589 PPRO-1MS will entice H6601 him . And the LORD H3068 EDS said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MS him , Wherewith H4100 ?

YLT
20. And go out doth the spirit, and stand before Jehovah, and saith, I do entice him; and Jehovah saith unto him, With what?

ASV
20. And there came forth a spirit, and stood before Jehovah, and said, I will entice him. And Jehovah said unto him, Wherewith?

WEB
20. There came forth a spirit, and stood before Yahweh, and said, I will entice him. Yahweh said to him, 'How?'

NASB
20. until a spirit came forward and presented himself to the LORD, saying, 'I will deceive him.' The LORD asked, 'How?'

ESV
20. Then a spirit came forward and stood before the LORD, saying, 'I will entice him.' And the LORD said to him, 'By what means?'

RV
20. And there came forth a spirit, and stood before the LORD, and said, I will entice him. And the LORD said unto him, Wherewith?

RSV
20. Then a spirit came forward and stood before the LORD, saying, `I will entice him.' And the LORD said to him, `By what means?'

NKJV
20. "Then a spirit came forward and stood before the LORD, and said, 'I will persuade him.' The LORD said to him, 'In what way?'

MKJV
20. And a spirit came out and stood before Jehovah and said, I will tempt him. And Jehovah said, With what?

AKJV
20. Then there came out a spirit, and stood before the LORD, and said, I will entice him. And the LORD said to him, With which?

NRSV
20. until a spirit came forward and stood before the LORD, saying, 'I will entice him.' The LORD asked him, 'How?'

NIV
20. Finally, a spirit came forward, stood before the LORD and said,`I will entice him.' "`By what means?' the LORD asked.

NIRV
20. Finally, a spirit came forward and stood in front of the Lord. The spirit said, 'I'll try to get Ahab to do it.' " 'How?' the Lord asked.

NLT
20. and finally a spirit approached the LORD and said, 'I can do it!'" 'How will you do this?' the LORD asked.

MSG
20. Then a bold angel stepped out, stood before GOD, and said, "I'll seduce him." "And how will you do it?" said GOD.

GNB
20. until a spirit stepped forward, approached the LORD, and said, 'I will deceive him.' 'How?' the LORD asked.

NET
20. Then a spirit stepped forward and stood before the LORD. He said, 'I will deceive him.' The LORD asked him, 'How?'

ERVEN
20. Then a spirit went and stood before the Lord. He said, 'I will fool him!' The Lord asked, 'How will you do it?'



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 34
  • அப்பொழுது ஒரு ஆவி புறப்பட்டு வந்து, கர்த்தருக்கு முன்பாக நின்று: நான் அவனுக்குப் போதனைசெய்வேன் என்றது; எதினால் என்று கர்த்தர் அதைக் கேட்டார்.
  • ERVTA

    பிறகு ஒரு ஆவி வந்து கர்த்தருக்கு முன்பாக நின்றது. அந்த ஆவி ‘நான் ஆகாபிடம் தந்திரமாய்ச் செயல்படுகிறேன்’ என்று கூறியது. அதனிடம், ‘எப்படி?’ என்று கர்த்தர் கேட்டார்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது ஒரு ஆவி புறப்பட்டு வந்து, யெகோவாவுக்கு முன்பாக நின்று: நான் அவனுக்கு போதனைசெய்வேன் என்றது; எதனால் என்று யெகோவா அதைக் கேட்டார்.
  • ECTA

    அப்பொழுது ஒர் ஆவி ஆண்டவர் திருமுன் வந்து, 'நானே போய் அவனை வஞ்சிப்பேன்' என்றது. 'எவ்வாறு?' என் று ஆண்டவர் அதைக் கேட்டார்.
  • RCTA

    அப்பொழுது ஓர் அரூபி வந்து ஆண்டவருக்கு முன்பாக நின்று, 'நானே போய் அவனை வஞ்சிப்பேன்' என்றது. 'எவ்வாறு?' என்று ஆண்டவர் அதைத் கேட்டதற்கு,
  • OCVTA

    கடைசியாக ஒரு ஆவி முன்னேவந்து யெகோவாவுக்கு முன்பாக நின்று, ‘நான் அவனைத் தூண்டுவேன்’ என்றது. “ ‘எவ்விதமாக?’ என்று யெகோவா கேட்டார்.
  • KJV

    Then there came out a spirit, and stood before the LORD, and said, I will entice him. And the LORD said unto him, Wherewith?
  • AMP

    Then there came a spirit and stood before the Lord and said, I will entice him. The Lord said to him, By what means?
  • KJVP

    Then there came out H3318 W-VQY3MS a spirit H7307 , and stood H5975 before H6440 L-CMP the LORD H3068 EDS , and said H559 W-VQY3MS , I H589 PPRO-1MS will entice H6601 him . And the LORD H3068 EDS said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MS him , Wherewith H4100 ?
  • YLT

    And go out doth the spirit, and stand before Jehovah, and saith, I do entice him; and Jehovah saith unto him, With what?
  • ASV

    And there came forth a spirit, and stood before Jehovah, and said, I will entice him. And Jehovah said unto him, Wherewith?
  • WEB

    There came forth a spirit, and stood before Yahweh, and said, I will entice him. Yahweh said to him, 'How?'
  • NASB

    until a spirit came forward and presented himself to the LORD, saying, 'I will deceive him.' The LORD asked, 'How?'
  • ESV

    Then a spirit came forward and stood before the LORD, saying, 'I will entice him.' And the LORD said to him, 'By what means?'
  • RV

    And there came forth a spirit, and stood before the LORD, and said, I will entice him. And the LORD said unto him, Wherewith?
  • RSV

    Then a spirit came forward and stood before the LORD, saying, `I will entice him.' And the LORD said to him, `By what means?'
  • NKJV

    "Then a spirit came forward and stood before the LORD, and said, 'I will persuade him.' The LORD said to him, 'In what way?'
  • MKJV

    And a spirit came out and stood before Jehovah and said, I will tempt him. And Jehovah said, With what?
  • AKJV

    Then there came out a spirit, and stood before the LORD, and said, I will entice him. And the LORD said to him, With which?
  • NRSV

    until a spirit came forward and stood before the LORD, saying, 'I will entice him.' The LORD asked him, 'How?'
  • NIV

    Finally, a spirit came forward, stood before the LORD and said,`I will entice him.' "`By what means?' the LORD asked.
  • NIRV

    Finally, a spirit came forward and stood in front of the Lord. The spirit said, 'I'll try to get Ahab to do it.' " 'How?' the Lord asked.
  • NLT

    and finally a spirit approached the LORD and said, 'I can do it!'" 'How will you do this?' the LORD asked.
  • MSG

    Then a bold angel stepped out, stood before GOD, and said, "I'll seduce him." "And how will you do it?" said GOD.
  • GNB

    until a spirit stepped forward, approached the LORD, and said, 'I will deceive him.' 'How?' the LORD asked.
  • NET

    Then a spirit stepped forward and stood before the LORD. He said, 'I will deceive him.' The LORD asked him, 'How?'
  • ERVEN

    Then a spirit went and stood before the Lord. He said, 'I will fool him!' The Lord asked, 'How will you do it?'
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References