தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 கொரிந்தியர்
TOV
2. ஒருவன் தான் ஏதேனும் ஒன்றை அறிந்தவனென்று எண்ணிக்கொள்வானானால், ஒன்றையும் அறியவேண்டியபிரகாரமாக அவன் இன்னும் அறியவில்லை.

ERVTA
2. தனக்கு ஏதோ தெரியுமென எண்ணுகிற ஒருவனுக்கு, இருக்க வேண்டிய அளவுக்கு ஞானம் இருப்பதில்லை.

IRVTA
2. ஒருவன் தான் ஏதேனும் ஒன்றை அறிந்தவனென்று எண்ணிக்கொள்வானானால், ஒன்றையும் அறியவேண்டிய விதத்தில் அவன் இன்னும் அறியவில்லை.

ECTA
2. தமக்கு ஏதோ அறிவு இருக்கிறது என்று நினைக்கிறவர் அறிய வேண்டிய முறையில் எதையும் அறிந்து கொள்ளவில்லை.

RCTA
2. தனக்கு அறிவு உண்டு என நினைக்கிறவன் அறியவேண்டிய முறையில் எதையும் இன்னும் அறிந்து கொள்ளாதவன்.

OCVTA
2. தனக்கு ஏதேனும் தெரியும் என ஒருவன் எண்ணினால், அவன் தான் அறியவேண்டிய விதத்தில் இன்னும் அதை அறியவில்லை.



KJV
2. And if any man think that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know.

AMP
2. If anyone imagines that he has come to know and understand much [of divine things, without love], he does not yet perceive and recognize and understand as strongly and clearly, nor has he become as intimately acquainted with anything as he ought or as is necessary.

KJVP
2. And G1161 CONJ if G1487 COND any man G5100 X-NSM think G1380 V-PAI-3S that he knoweth G1492 V-RAN any thing G5100 X-ASN , he knoweth G1097 V-RAI-3S nothing G3762 A-ASN yet G3764 ADV as G2531 ADV he ought G1163 V-PQI-3S to know G1097 V-2AAN .

YLT
2. and if any one doth think to know anything, he hath not yet known anything according as it behoveth [him] to know;

ASV
2. If any man thinketh that he knoweth anything, he knoweth not yet as he ought to know;

WEB
2. But if anyone thinks that he knows anything, he doesn't yet know as he ought to know.

NASB
2. If anyone supposes he knows something, he does not yet know as he ought to know.

ESV
2. If anyone imagines that he knows something, he does not yet know as he ought to know.

RV
2. If any man thinketh that he knoweth anything, he knoweth not yet as he ought to know;

RSV
2. If any one imagines that he knows something, he does not yet know as he ought to know.

NKJV
2. And if anyone thinks that he knows anything, he knows nothing yet as he ought to know.

MKJV
2. And if any man thinks that he knows anything, he knows nothing yet as he ought to know.

AKJV
2. And if any man think that he knows any thing, he knows nothing yet as he ought to know.

NRSV
2. Anyone who claims to know something does not yet have the necessary knowledge;

NIV
2. The man who thinks he knows something does not yet know as he ought to know.

NIRV
2. Those who think they know something still don't know as they should.

NLT
2. Anyone who claims to know all the answers doesn't really know very much.

MSG
2. but sometimes our humble hearts can help us more than our proud minds.

GNB
2. Those who think they know something really don't know as they ought to know.

NET
2. If someone thinks he knows something, he does not yet know to the degree that he needs to know.

ERVEN
2. Whoever thinks they know something does not yet know anything as they should.



மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • ஒருவன் தான் ஏதேனும் ஒன்றை அறிந்தவனென்று எண்ணிக்கொள்வானானால், ஒன்றையும் அறியவேண்டியபிரகாரமாக அவன் இன்னும் அறியவில்லை.
  • ERVTA

    தனக்கு ஏதோ தெரியுமென எண்ணுகிற ஒருவனுக்கு, இருக்க வேண்டிய அளவுக்கு ஞானம் இருப்பதில்லை.
  • IRVTA

    ஒருவன் தான் ஏதேனும் ஒன்றை அறிந்தவனென்று எண்ணிக்கொள்வானானால், ஒன்றையும் அறியவேண்டிய விதத்தில் அவன் இன்னும் அறியவில்லை.
  • ECTA

    தமக்கு ஏதோ அறிவு இருக்கிறது என்று நினைக்கிறவர் அறிய வேண்டிய முறையில் எதையும் அறிந்து கொள்ளவில்லை.
  • RCTA

    தனக்கு அறிவு உண்டு என நினைக்கிறவன் அறியவேண்டிய முறையில் எதையும் இன்னும் அறிந்து கொள்ளாதவன்.
  • OCVTA

    தனக்கு ஏதேனும் தெரியும் என ஒருவன் எண்ணினால், அவன் தான் அறியவேண்டிய விதத்தில் இன்னும் அதை அறியவில்லை.
  • KJV

    And if any man think that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know.
  • AMP

    If anyone imagines that he has come to know and understand much of divine things, without love, he does not yet perceive and recognize and understand as strongly and clearly, nor has he become as intimately acquainted with anything as he ought or as is necessary.
  • KJVP

    And G1161 CONJ if G1487 COND any man G5100 X-NSM think G1380 V-PAI-3S that he knoweth G1492 V-RAN any thing G5100 X-ASN , he knoweth G1097 V-RAI-3S nothing G3762 A-ASN yet G3764 ADV as G2531 ADV he ought G1163 V-PQI-3S to know G1097 V-2AAN .
  • YLT

    and if any one doth think to know anything, he hath not yet known anything according as it behoveth him to know;
  • ASV

    If any man thinketh that he knoweth anything, he knoweth not yet as he ought to know;
  • WEB

    But if anyone thinks that he knows anything, he doesn't yet know as he ought to know.
  • NASB

    If anyone supposes he knows something, he does not yet know as he ought to know.
  • ESV

    If anyone imagines that he knows something, he does not yet know as he ought to know.
  • RV

    If any man thinketh that he knoweth anything, he knoweth not yet as he ought to know;
  • RSV

    If any one imagines that he knows something, he does not yet know as he ought to know.
  • NKJV

    And if anyone thinks that he knows anything, he knows nothing yet as he ought to know.
  • MKJV

    And if any man thinks that he knows anything, he knows nothing yet as he ought to know.
  • AKJV

    And if any man think that he knows any thing, he knows nothing yet as he ought to know.
  • NRSV

    Anyone who claims to know something does not yet have the necessary knowledge;
  • NIV

    The man who thinks he knows something does not yet know as he ought to know.
  • NIRV

    Those who think they know something still don't know as they should.
  • NLT

    Anyone who claims to know all the answers doesn't really know very much.
  • MSG

    but sometimes our humble hearts can help us more than our proud minds.
  • GNB

    Those who think they know something really don't know as they ought to know.
  • NET

    If someone thinks he knows something, he does not yet know to the degree that he needs to know.
  • ERVEN

    Whoever thinks they know something does not yet know anything as they should.
மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References