தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 கொரிந்தியர்
TOV
21. மறுபாஷைக்காரராலும், மறுவுதடுகளாலும் இந்த ஜனங்களிடத்தில் பேசுவேன்; ஆகிலும் அவர்கள் எனக்குச் செவிகொடுப்பதில்லையென்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார் என்று வேதத்தில் எழுதியிருக்கிறதே.

ERVTA
21. “வெவ்வேறு மொழிகளைப் பேசும் மனிதர்களையும், வேற்று மக்களின் மொழிகளையும் பயன்படுத்தி இந்த மக்களோடு பேசுவேன். அப்போதும் இந்த மக்கள் எனக்குக் கீழ்ப்படிய மாட்டார்கள்” ஏசாயா 28:11-12 என்று எழுதப்பட்டிருக்கிறது. இவ்வாறு கர்த்தர் சொல்கிறார்.

IRVTA
21. மறுமொழிக்காரர்களாலும், மறு உதடுகளாலும் இந்த மக்களிடத்தில் பேசுவேன்; ஆனாலும் அவர்கள் எனக்குச் செவிகொடுப்பதில்லை என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார் என்று வேதத்தில் எழுதியிருக்கிறதே.

ECTA
21. "வேற்றுமொழியினராலும் புரியாதமொழி கொண்டோர் மூலமும் இம்மக்களுக்குப் பாடம் கற்பிப்பார். அப்போதும் எனக்கு அவர்கள் செவி கொடுக்க மாட்டார்கள்" என்கிறார் ஆண்டவர் என்று திருச்சட்டத்தில் எழுதியுள்ளது.

RCTA
21. ' வேற்று மொழியினர் வாயிலாகவும் வேற்றினத்தார் வாய்ச்சொல்லாலும் இந்த மக்களிடம் பேசுவேன். அப்பொழுதும் அவர்கள் எனக்குச் செவி கொடுக்க மாட்டார்கள் என்கிறார் ஆண்டவர் ' என்று திருச்சட்டத்தில் எழுதியுள்ளது.

OCVTA
21. “வேற்று மொழிகளைப் பேசுகிறவர்களைக்கொண்டும், புரியாத உதடுகளைக்கொண்டும் இந்த மக்களுடன் நான் பேசுவேன். அப்பொழுதும் இவர்கள் நான் சொல்வதைக் கேட்கமாட்டார்கள், என்று கர்த்தர் சொல்கிறார்” என மோசேயின் சட்டத்தில் எழுதியிருக்கிறதே. [*ஏசா. 28:11,12]



KJV
21. In the law it is written, With [men of] other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord.

AMP
21. It is written in the Law, By men of strange languages and by the lips of foreigners will I speak to this people, and not even then will they listen to Me, says the Lord. [Isa. 28:11, 12.]

KJVP
21. In G1722 PREP the G3588 T-DSM law G3551 N-DSM it is written G1125 V-RPI-3S , With G1722 PREP [ men ] [ of ] other tongues G2084 A-DPM and G2532 CONJ other G1722 PREP lips G5491 N-DPN will I speak G2980 V-FAI-1S unto this G3588 T-DSM people G2992 N-DSM ; and G2532 CONJ yet for all that G3779 ADV will they not G3761 ADV hear G1522 V-FDI-3P me G3450 P-1GS , saith G3004 V-PAI-3S the Lord G2962 N-NSM .

YLT
21. in the law it hath been written, that, `With other tongues and with other lips I will speak to this people, and not even so will they hear Me, saith the Lord;`

ASV
21. In the law it is written, By men of strange tongues and by the lips of strangers will I speak unto this people; and not even thus will they hear me, saith the Lord.

WEB
21. In the law it is written, "By men of strange languages and by the lips of strangers I will speak to this people. Not even thus will they hear me, says the Lord."

NASB
21. It is written in the law: "By people speaking strange tongues and by the lips of foreigners I will speak to this people, and even so they will not listen to me, says the Lord."

ESV
21. In the Law it is written, "By people of strange tongues and by the lips of foreigners will I speak to this people, and even then they will not listen to me, says the Lord."

RV
21. In the law it is written, By men of strange tongues and by the lips of strangers will I speak unto this people; and not even thus will they hear me, saith the Lord.

RSV
21. In the law it is written, "By men of strange tongues and by the lips of foreigners will I speak to this people, and even then they will not listen to me, says the Lord."

NKJV
21. In the law it is written: "With [men of] other tongues and other lips I will speak to this people; And yet, for all that, they will not hear Me," says the Lord.

MKJV
21. In the Law it is written, "By other tongues and other lips I will speak to this people, and even so they will not hear Me, says the Lord."

AKJV
21. In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak to this people; and yet for all that will they not hear me, said the LORD.

NRSV
21. In the law it is written, "By people of strange tongues and by the lips of foreigners I will speak to this people; yet even then they will not listen to me," says the Lord.

NIV
21. In the Law it is written: "Through men of strange tongues and through the lips of foreigners I will speak to this people, but even then they will not listen to me," says the Lord.

NIRV
21. In the Law it is written, "Through people who speak unfamiliar languages and through the lips of strangers I will speak to these people. But even then they will not listen to me." --(Isaiah 28:11,12) That is what the Lord says.

NLT
21. It is written in the Scriptures: "I will speak to my own people through strange languages and through the lips of foreigners. But even then, they will not listen to me," says the LORD.

MSG
21. It's written in Scripture that God said, In strange tongues and from the mouths of strangers I will preach to this people, but they'll neither listen nor believe.

GNB
21. In the Scriptures it is written, "By means of people speaking strange languages I will speak to my people, says the Lord. I will speak through lips of foreigners, but even then my people will not listen to me."

NET
21. It is written in the law: "By people with strange tongues and by the lips of strangers I will speak to this people, yet not even in this way will they listen to me," says the Lord.

ERVEN
21. As the Scriptures say, "Using those who speak a different language and using the lips of foreigners, I will speak to these people. But even then, they will not obey me." This is what the Lord says.



மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 40
  • மறுபாஷைக்காரராலும், மறுவுதடுகளாலும் இந்த ஜனங்களிடத்தில் பேசுவேன்; ஆகிலும் அவர்கள் எனக்குச் செவிகொடுப்பதில்லையென்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார் என்று வேதத்தில் எழுதியிருக்கிறதே.
  • ERVTA

    “வெவ்வேறு மொழிகளைப் பேசும் மனிதர்களையும், வேற்று மக்களின் மொழிகளையும் பயன்படுத்தி இந்த மக்களோடு பேசுவேன். அப்போதும் இந்த மக்கள் எனக்குக் கீழ்ப்படிய மாட்டார்கள்” ஏசாயா 28:11-12 என்று எழுதப்பட்டிருக்கிறது. இவ்வாறு கர்த்தர் சொல்கிறார்.
  • IRVTA

    மறுமொழிக்காரர்களாலும், மறு உதடுகளாலும் இந்த மக்களிடத்தில் பேசுவேன்; ஆனாலும் அவர்கள் எனக்குச் செவிகொடுப்பதில்லை என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார் என்று வேதத்தில் எழுதியிருக்கிறதே.
  • ECTA

    "வேற்றுமொழியினராலும் புரியாதமொழி கொண்டோர் மூலமும் இம்மக்களுக்குப் பாடம் கற்பிப்பார். அப்போதும் எனக்கு அவர்கள் செவி கொடுக்க மாட்டார்கள்" என்கிறார் ஆண்டவர் என்று திருச்சட்டத்தில் எழுதியுள்ளது.
  • RCTA

    ' வேற்று மொழியினர் வாயிலாகவும் வேற்றினத்தார் வாய்ச்சொல்லாலும் இந்த மக்களிடம் பேசுவேன். அப்பொழுதும் அவர்கள் எனக்குச் செவி கொடுக்க மாட்டார்கள் என்கிறார் ஆண்டவர் ' என்று திருச்சட்டத்தில் எழுதியுள்ளது.
  • OCVTA

    “வேற்று மொழிகளைப் பேசுகிறவர்களைக்கொண்டும், புரியாத உதடுகளைக்கொண்டும் இந்த மக்களுடன் நான் பேசுவேன். அப்பொழுதும் இவர்கள் நான் சொல்வதைக் கேட்கமாட்டார்கள், என்று கர்த்தர் சொல்கிறார்” என மோசேயின் சட்டத்தில் எழுதியிருக்கிறதே. *ஏசா. 28:11,12
  • KJV

    In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord.
  • AMP

    It is written in the Law, By men of strange languages and by the lips of foreigners will I speak to this people, and not even then will they listen to Me, says the Lord. Isa. 28:11, 12.
  • KJVP

    In G1722 PREP the G3588 T-DSM law G3551 N-DSM it is written G1125 V-RPI-3S , With G1722 PREP men of other tongues G2084 A-DPM and G2532 CONJ other G1722 PREP lips G5491 N-DPN will I speak G2980 V-FAI-1S unto this G3588 T-DSM people G2992 N-DSM ; and G2532 CONJ yet for all that G3779 ADV will they not G3761 ADV hear G1522 V-FDI-3P me G3450 P-1GS , saith G3004 V-PAI-3S the Lord G2962 N-NSM .
  • YLT

    in the law it hath been written, that, `With other tongues and with other lips I will speak to this people, and not even so will they hear Me, saith the Lord;`
  • ASV

    In the law it is written, By men of strange tongues and by the lips of strangers will I speak unto this people; and not even thus will they hear me, saith the Lord.
  • WEB

    In the law it is written, "By men of strange languages and by the lips of strangers I will speak to this people. Not even thus will they hear me, says the Lord."
  • NASB

    It is written in the law: "By people speaking strange tongues and by the lips of foreigners I will speak to this people, and even so they will not listen to me, says the Lord."
  • ESV

    In the Law it is written, "By people of strange tongues and by the lips of foreigners will I speak to this people, and even then they will not listen to me, says the Lord."
  • RV

    In the law it is written, By men of strange tongues and by the lips of strangers will I speak unto this people; and not even thus will they hear me, saith the Lord.
  • RSV

    In the law it is written, "By men of strange tongues and by the lips of foreigners will I speak to this people, and even then they will not listen to me, says the Lord."
  • NKJV

    In the law it is written: "With men of other tongues and other lips I will speak to this people; And yet, for all that, they will not hear Me," says the Lord.
  • MKJV

    In the Law it is written, "By other tongues and other lips I will speak to this people, and even so they will not hear Me, says the Lord."
  • AKJV

    In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak to this people; and yet for all that will they not hear me, said the LORD.
  • NRSV

    In the law it is written, "By people of strange tongues and by the lips of foreigners I will speak to this people; yet even then they will not listen to me," says the Lord.
  • NIV

    In the Law it is written: "Through men of strange tongues and through the lips of foreigners I will speak to this people, but even then they will not listen to me," says the Lord.
  • NIRV

    In the Law it is written, "Through people who speak unfamiliar languages and through the lips of strangers I will speak to these people. But even then they will not listen to me." --(Isaiah 28:11,12) That is what the Lord says.
  • NLT

    It is written in the Scriptures: "I will speak to my own people through strange languages and through the lips of foreigners. But even then, they will not listen to me," says the LORD.
  • MSG

    It's written in Scripture that God said, In strange tongues and from the mouths of strangers I will preach to this people, but they'll neither listen nor believe.
  • GNB

    In the Scriptures it is written, "By means of people speaking strange languages I will speak to my people, says the Lord. I will speak through lips of foreigners, but even then my people will not listen to me."
  • NET

    It is written in the law: "By people with strange tongues and by the lips of strangers I will speak to this people, yet not even in this way will they listen to me," says the Lord.
  • ERVEN

    As the Scriptures say, "Using those who speak a different language and using the lips of foreigners, I will speak to these people. But even then, they will not obey me." This is what the Lord says.
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 40
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References