தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரூத்
TOV
6. அறுக்கிறவர்கள்மேல் கண்காணியாக வைக்கப்பட்ட அந்த வேலைக்காரன் பிரதியுத்தரமாக: இவள் மோவாப் தேசத்திலிருந்து நகோமியோடேகூட வந்த மோவாபிய பெண்பிள்ளை.

ERVTA
6. வேலைக்காரன் அதற்கு, “அவள் மோவாபிய பெண். அவள் மலைநாடான மோவாபிலிருந்து நகோமியோடு வந்திருக்கிறாள்.

IRVTA
6. அறுக்கிறவர்களின்மேல் கண்காணியாக வைக்கப்பட்ட அந்த வேலைக்காரன் மறுமொழியாக: இவள் மோவாப் தேசத்திலிருந்து நகோமியோடு வந்த மோவாபியப் பெண்பிள்ளை.

ECTA
6. அதற்கு அறுவடையாள்களுக்கு மேற்பார்வையாளராய் நியமிக்கப்பட்டிருந்த வேலையாள், "இவள்தான் மோவாபு நாட்டிலிருந்து திரும்பியுள்ள நகோமியோடு வந்திருக்கும் மோவாபியப் பெண்.

RCTA
6. அதற்கு அவன், "இவள், மோவாப் நாட்டிலிருந்து நோயேமியோடு வந்த மோவாபிய பெண்.

OCVTA
6. அந்த கண்காணி போவஸிடம், “இவள் நகோமியுடன் மோவாப் நாட்டிலிருந்து வந்த மோவாபியப் பெண்;



KJV
6. And the servant that was set over the reapers answered and said, It [is] the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab:

AMP
6. And the servant set over the reapers answered, She is the Moabitish girl who came back with Naomi from the country of Moab.

KJVP
6. And the servant H5288 that was set H5324 over H5921 PREP the reapers H7114 answered H6030 W-VQY3MS and said H559 W-VQY3MS , It H1931 PPRO-3FS [ is ] the Moabitish H4125 damsel H5291 that came back H7725 with H5973 Naomi H5281 out of the country H7704 of Moab H4124 :

YLT
6. And the young man who is set over the reapers answereth and saith, `A young woman -- Moabitess -- she [is], who came back with Naomi from the fields of Moab,

ASV
6. And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab:

WEB
6. The servant who was set over the reapers answered, It is the Moabite lady who came back with Naomi out of the country of Moab:

NASB
6. The overseer of the harvesters answered, "She is the Moabite girl who returned from the plateau of Moab with Naomi.

ESV
6. And the servant who was in charge of the reapers answered, "She is the young Moabite woman, who came back with Naomi from the country of Moab.

RV
6. And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab:

RSV
6. And the servant who was in charge of the reapers answered, "It is the Moabite maiden, who came back with Naomi from the country of Moab.

NKJV
6. So the servant who was in charge of the reapers answered and said, "It [is] the young Moabite woman who came back with Naomi from the country of Moab.

MKJV
6. And the servant who was set over the reapers answered and said, It is the girl from Moab who came back with Naomi out of the country of Moab.

AKJV
6. And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab:

NRSV
6. The servant who was in charge of the reapers answered, "She is the Moabite who came back with Naomi from the country of Moab.

NIV
6. The foreman replied, "She is the Moabitess who came back from Moab with Naomi.

NIRV
6. The man replied, "She's from Moab. She came back from there with Naomi.

NLT
6. And the foreman replied, "She is the young woman from Moab who came back with Naomi.

MSG
6. The foreman said, "Why, that's the Moabite girl, the one who came with Naomi from the country of Moab.

GNB
6. The man answered, "She is the foreigner who came back from Moab with Naomi.

NET
6. The servant in charge of the harvesters replied, "She's the young Moabite woman who came back with Naomi from the region of Moab.

ERVEN
6. The servant answered, "She is the Moabite woman who came with Naomi from the country of Moab.



பதிவுகள்

மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 23
  • அறுக்கிறவர்கள்மேல் கண்காணியாக வைக்கப்பட்ட அந்த வேலைக்காரன் பிரதியுத்தரமாக: இவள் மோவாப் தேசத்திலிருந்து நகோமியோடேகூட வந்த மோவாபிய பெண்பிள்ளை.
  • ERVTA

    வேலைக்காரன் அதற்கு, “அவள் மோவாபிய பெண். அவள் மலைநாடான மோவாபிலிருந்து நகோமியோடு வந்திருக்கிறாள்.
  • IRVTA

    அறுக்கிறவர்களின்மேல் கண்காணியாக வைக்கப்பட்ட அந்த வேலைக்காரன் மறுமொழியாக: இவள் மோவாப் தேசத்திலிருந்து நகோமியோடு வந்த மோவாபியப் பெண்பிள்ளை.
  • ECTA

    அதற்கு அறுவடையாள்களுக்கு மேற்பார்வையாளராய் நியமிக்கப்பட்டிருந்த வேலையாள், "இவள்தான் மோவாபு நாட்டிலிருந்து திரும்பியுள்ள நகோமியோடு வந்திருக்கும் மோவாபியப் பெண்.
  • RCTA

    அதற்கு அவன், "இவள், மோவாப் நாட்டிலிருந்து நோயேமியோடு வந்த மோவாபிய பெண்.
  • OCVTA

    அந்த கண்காணி போவஸிடம், “இவள் நகோமியுடன் மோவாப் நாட்டிலிருந்து வந்த மோவாபியப் பெண்;
  • KJV

    And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab:
  • AMP

    And the servant set over the reapers answered, She is the Moabitish girl who came back with Naomi from the country of Moab.
  • KJVP

    And the servant H5288 that was set H5324 over H5921 PREP the reapers H7114 answered H6030 W-VQY3MS and said H559 W-VQY3MS , It H1931 PPRO-3FS is the Moabitish H4125 damsel H5291 that came back H7725 with H5973 Naomi H5281 out of the country H7704 of Moab H4124 :
  • YLT

    And the young man who is set over the reapers answereth and saith, `A young woman -- Moabitess -- she is, who came back with Naomi from the fields of Moab,
  • ASV

    And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab:
  • WEB

    The servant who was set over the reapers answered, It is the Moabite lady who came back with Naomi out of the country of Moab:
  • NASB

    The overseer of the harvesters answered, "She is the Moabite girl who returned from the plateau of Moab with Naomi.
  • ESV

    And the servant who was in charge of the reapers answered, "She is the young Moabite woman, who came back with Naomi from the country of Moab.
  • RV

    And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab:
  • RSV

    And the servant who was in charge of the reapers answered, "It is the Moabite maiden, who came back with Naomi from the country of Moab.
  • NKJV

    So the servant who was in charge of the reapers answered and said, "It is the young Moabite woman who came back with Naomi from the country of Moab.
  • MKJV

    And the servant who was set over the reapers answered and said, It is the girl from Moab who came back with Naomi out of the country of Moab.
  • AKJV

    And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab:
  • NRSV

    The servant who was in charge of the reapers answered, "She is the Moabite who came back with Naomi from the country of Moab.
  • NIV

    The foreman replied, "She is the Moabitess who came back from Moab with Naomi.
  • NIRV

    The man replied, "She's from Moab. She came back from there with Naomi.
  • NLT

    And the foreman replied, "She is the young woman from Moab who came back with Naomi.
  • MSG

    The foreman said, "Why, that's the Moabite girl, the one who came with Naomi from the country of Moab.
  • GNB

    The man answered, "She is the foreigner who came back from Moab with Naomi.
  • NET

    The servant in charge of the harvesters replied, "She's the young Moabite woman who came back with Naomi from the region of Moab.
  • ERVEN

    The servant answered, "She is the Moabite woman who came with Naomi from the country of Moab.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References