தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
16. காற்று அதின்மேல் வீசினவுடனே அது இல்லாமற்போயிற்று; அது இருந்த இடமும் இனி அதை அறியாது.

ERVTA
16. நாம் சிறிய காட்டுப் பூக்களைப் போன்றவர்கள் என்பதை தேவன் அறிகிறார். அம்மலர் சீக்கிரம் மலர்கிறது. வெப்பமான காற்று வீசும்போது, அம்மலர் மடிகிறது. பின்னர் அம்மலர் இருந்த இடத்தைக் கூட உன்னால் கூற முடியாது.

IRVTA
16. காற்று அதின்மேல் வீசினவுடனே அது இல்லாமற்போனது; அது இருந்த இடமும் இனி அதை அறியாது.

ECTA
16. அதன்மீது காற்றடித்ததும் அது இல்லாமல் போகின்றது; அது இருந்த இடமே தெரியாமல் போகின்றது.

RCTA
16. காற்றடித்ததும் அது வதங்கி விடுகிறது: இருக்கிற இடம் தெரியாமல் போய் விடுகிறது.

OCVTA
16. காற்று அதின்மேல் வீசுகிறது, அது உதிர்ந்து விழுகிறது; அது இருந்த இடமும் அதை நினைவில் கொள்ளாது.



KJV
16. For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.

AMP
16. For the wind passes over it and it is gone, and its place shall know it no more.

KJVP
16. For H3588 CONJ the wind H7307 NFS passeth H5674 over it , and it is gone H369 W-NADV-3MS ; and the place H4725 M-CMS-3MS thereof shall know H5234 VHY3MP it no H3808 W-NPAR more H5750 ADV .

YLT
16. For a wind hath passed over it, and it is not, And its place doth not discern it any more.

ASV
16. For the wind passeth over it, and it is gone; And the place thereof shall know it no more.

WEB
16. For the wind passes over it, and it is gone. Its place remembers it no more.

NASB
16. The wind sweeps over us and we are gone; our place knows us no more.

ESV
16. for the wind passes over it, and it is gone, and its place knows it no more.

RV
16. For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.

RSV
16. for the wind passes over it, and it is gone, and its place knows it no more.

NKJV
16. For the wind passes over it, and it is gone, And its place remembers it no more.

MKJV
16. For the wind passes over it, and it is gone; and its place shall know it no more.

AKJV
16. For the wind passes over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.

NRSV
16. for the wind passes over it, and it is gone, and its place knows it no more.

NIV
16. the wind blows over it and it is gone, and its place remembers it no more.

NIRV
16. When the wind blows on them, they are gone. No one can tell that they had ever been there.

NLT
16. The wind blows, and we are gone-- as though we had never been here.

MSG
16. But a storm snuffs them out just as quickly, leaving nothing to show they were here.

GNB
16. then the wind blows on it, and it is gone--- no one sees it again.

NET
16. but when the hot wind blows by, it disappears, and one can no longer even spot the place where it once grew.

ERVEN
16. but when the hot wind blows, it dies. Soon, you cannot even see where the flower was.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 22
  • காற்று அதின்மேல் வீசினவுடனே அது இல்லாமற்போயிற்று; அது இருந்த இடமும் இனி அதை அறியாது.
  • ERVTA

    நாம் சிறிய காட்டுப் பூக்களைப் போன்றவர்கள் என்பதை தேவன் அறிகிறார். அம்மலர் சீக்கிரம் மலர்கிறது. வெப்பமான காற்று வீசும்போது, அம்மலர் மடிகிறது. பின்னர் அம்மலர் இருந்த இடத்தைக் கூட உன்னால் கூற முடியாது.
  • IRVTA

    காற்று அதின்மேல் வீசினவுடனே அது இல்லாமற்போனது; அது இருந்த இடமும் இனி அதை அறியாது.
  • ECTA

    அதன்மீது காற்றடித்ததும் அது இல்லாமல் போகின்றது; அது இருந்த இடமே தெரியாமல் போகின்றது.
  • RCTA

    காற்றடித்ததும் அது வதங்கி விடுகிறது: இருக்கிற இடம் தெரியாமல் போய் விடுகிறது.
  • OCVTA

    காற்று அதின்மேல் வீசுகிறது, அது உதிர்ந்து விழுகிறது; அது இருந்த இடமும் அதை நினைவில் கொள்ளாது.
  • KJV

    For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.
  • AMP

    For the wind passes over it and it is gone, and its place shall know it no more.
  • KJVP

    For H3588 CONJ the wind H7307 NFS passeth H5674 over it , and it is gone H369 W-NADV-3MS ; and the place H4725 M-CMS-3MS thereof shall know H5234 VHY3MP it no H3808 W-NPAR more H5750 ADV .
  • YLT

    For a wind hath passed over it, and it is not, And its place doth not discern it any more.
  • ASV

    For the wind passeth over it, and it is gone; And the place thereof shall know it no more.
  • WEB

    For the wind passes over it, and it is gone. Its place remembers it no more.
  • NASB

    The wind sweeps over us and we are gone; our place knows us no more.
  • ESV

    for the wind passes over it, and it is gone, and its place knows it no more.
  • RV

    For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.
  • RSV

    for the wind passes over it, and it is gone, and its place knows it no more.
  • NKJV

    For the wind passes over it, and it is gone, And its place remembers it no more.
  • MKJV

    For the wind passes over it, and it is gone; and its place shall know it no more.
  • AKJV

    For the wind passes over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.
  • NRSV

    for the wind passes over it, and it is gone, and its place knows it no more.
  • NIV

    the wind blows over it and it is gone, and its place remembers it no more.
  • NIRV

    When the wind blows on them, they are gone. No one can tell that they had ever been there.
  • NLT

    The wind blows, and we are gone-- as though we had never been here.
  • MSG

    But a storm snuffs them out just as quickly, leaving nothing to show they were here.
  • GNB

    then the wind blows on it, and it is gone--- no one sees it again.
  • NET

    but when the hot wind blows by, it disappears, and one can no longer even spot the place where it once grew.
  • ERVEN

    but when the hot wind blows, it dies. Soon, you cannot even see where the flower was.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References