தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
10. பின்பு அவர் ஜனங்களை வரவழைத்து, அவர்களை நோக்கி: நீங்கள் கேட்டு உணருங்கள்.

ERVTA
10. இயேசு மக்களைத் தன்னருகில் அழைத்து, “நான் சொல்வதைக் கவனமாகக் கேட்டுப் புரிந்துகொள்ளுங்கள்.

IRVTA
10. பின்பு அவர் மக்களை வரவழைத்து, அவர்களைப் பார்த்து: நீங்கள் கேட்டு உணருங்கள்.

ECTA
10. மேலும் இயேசு மக்கள் கூட்டத்தைத் தம்மிடம் வரவழைத்து அவர்களை நோக்கி, "நான் சொல்வதைக் கேட்டுப் புரிந்துகொள்ளுங்கள்.

RCTA
10. பின்பு கூட்டத்தைத் தம்மிடம் அழைத்து, "நான் சொல்லுவதைக் கேட்டு உணர்ந்து கொள்ளுங்கள்.

OCVTA
10. பின்பு இயேசு மக்கள் கூட்டத்தைத் தன்னிடம் அழைத்து சொன்னதாவது: “கேட்டு விளங்கிக்கொள்ளுங்கள்.



KJV
10. And he called the multitude, and said unto them, {SCJ}Hear, and understand: {SCJ.}

AMP
10. And Jesus called the people to Him and said to them, Listen and grasp and comprehend this:

KJVP
10. And G2532 CONJ he called G4341 V-ADP-NSM the G3588 T-ASM multitude G3793 N-ASM , and said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , {SCJ} Hear G191 V-PAM-2P , and G2532 CONJ understand G4920 V-PAM-2P : {SCJ.}

YLT
10. And having called near the multitude, he said to them, `Hear and understand:

ASV
10. And he called to him the multitude, and said unto them, Hear, and understand:

WEB
10. He summoned the multitude, and said to them, "Hear, and understand.

NASB
10. He summoned the crowd and said to them, "Hear and understand.

ESV
10. And he called the people to him and said to them, "Hear and understand:

RV
10. And he called to him the multitude, and said unto them, Hear, and understand:

RSV
10. And he called the people to him and said to them, "Hear and understand:

NKJV
10. When He had called the multitude to [Himself,] He said to them, "Hear and understand:

MKJV
10. And He called the crowd and said to them, Hear and understand.

AKJV
10. And he called the multitude, and said to them, Hear, and understand:

NRSV
10. Then he called the crowd to him and said to them, "Listen and understand:

NIV
10. Jesus called the crowd to him and said, "Listen and understand.

NIRV
10. Jesus called the crowd to him. He said, "Listen and understand.

NLT
10. Then Jesus called to the crowd to come and hear. "Listen," he said, "and try to understand.

MSG
10. He then called the crowd together and said, "Listen, and take this to heart.

GNB
10. Then Jesus called the crowd to him and said to them, "Listen and understand!

NET
10. Then he called the crowd to him and said, "Listen and understand.

ERVEN
10. Jesus called the people to him. He said, "Listen and understand what I am saying.



மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 39
  • பின்பு அவர் ஜனங்களை வரவழைத்து, அவர்களை நோக்கி: நீங்கள் கேட்டு உணருங்கள்.
  • ERVTA

    இயேசு மக்களைத் தன்னருகில் அழைத்து, “நான் சொல்வதைக் கவனமாகக் கேட்டுப் புரிந்துகொள்ளுங்கள்.
  • IRVTA

    பின்பு அவர் மக்களை வரவழைத்து, அவர்களைப் பார்த்து: நீங்கள் கேட்டு உணருங்கள்.
  • ECTA

    மேலும் இயேசு மக்கள் கூட்டத்தைத் தம்மிடம் வரவழைத்து அவர்களை நோக்கி, "நான் சொல்வதைக் கேட்டுப் புரிந்துகொள்ளுங்கள்.
  • RCTA

    பின்பு கூட்டத்தைத் தம்மிடம் அழைத்து, "நான் சொல்லுவதைக் கேட்டு உணர்ந்து கொள்ளுங்கள்.
  • OCVTA

    பின்பு இயேசு மக்கள் கூட்டத்தைத் தன்னிடம் அழைத்து சொன்னதாவது: “கேட்டு விளங்கிக்கொள்ளுங்கள்.
  • KJV

    And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
  • AMP

    And Jesus called the people to Him and said to them, Listen and grasp and comprehend this:
  • KJVP

    And G2532 CONJ he called G4341 V-ADP-NSM the G3588 T-ASM multitude G3793 N-ASM , and said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , Hear G191 V-PAM-2P , and G2532 CONJ understand G4920 V-PAM-2P :
  • YLT

    And having called near the multitude, he said to them, `Hear and understand:
  • ASV

    And he called to him the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
  • WEB

    He summoned the multitude, and said to them, "Hear, and understand.
  • NASB

    He summoned the crowd and said to them, "Hear and understand.
  • ESV

    And he called the people to him and said to them, "Hear and understand:
  • RV

    And he called to him the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
  • RSV

    And he called the people to him and said to them, "Hear and understand:
  • NKJV

    When He had called the multitude to Himself, He said to them, "Hear and understand:
  • MKJV

    And He called the crowd and said to them, Hear and understand.
  • AKJV

    And he called the multitude, and said to them, Hear, and understand:
  • NRSV

    Then he called the crowd to him and said to them, "Listen and understand:
  • NIV

    Jesus called the crowd to him and said, "Listen and understand.
  • NIRV

    Jesus called the crowd to him. He said, "Listen and understand.
  • NLT

    Then Jesus called to the crowd to come and hear. "Listen," he said, "and try to understand.
  • MSG

    He then called the crowd together and said, "Listen, and take this to heart.
  • GNB

    Then Jesus called the crowd to him and said to them, "Listen and understand!
  • NET

    Then he called the crowd to him and said, "Listen and understand.
  • ERVEN

    Jesus called the people to him. He said, "Listen and understand what I am saying.
மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 39
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References