தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
8. அவனைப் பிடித்துக் கொலைசெய்து, திராட்சத்தோட்டத்துக்குப் புறம்பே போட்டுவிட்டார்கள்.

ERVTA
8. ஆகையால் அந்த விவசாயிகள் அவனது மகனைப் பிடித்து, கொன்று, தோட்டத்துக்கு வெளியே தூக்கி எறிந்துவிட்டனர்.

IRVTA
8. அவனைப் பிடித்துக் கொலைசெய்து, திராட்சைத்தோட்டத்திற்குப் வெளியே எறிந்துவிட்டார்கள்.

ECTA
8. அவ்வாறே அவரைப் பிடித்துக் கொன்று திராட்சைத் தோட்டத்திற்கு வெளியே எறிந்துவிட்டார்கள்.

RCTA
8. அவனைப் பிடித்துக் கொன்று திராட்சைத் தோட்டத்திற்கு வெளியே எறிந்துவிட்டார்கள்.

OCVTA
8. அப்படியே அவர்கள் அவனைப் பிடித்து திராட்சைத் தோட்டத்திற்கு வெளியே தள்ளி, அவனைக் கொலைசெய்தார்கள்.”



KJV
8. {SCJ}And they took him, and killed [him,] and cast [him] out of the vineyard. {SCJ.}

AMP
8. And they took him and killed him, and threw [his body] outside the vineyard.

KJVP
8. {SCJ} And G2532 CONJ they took G2983 V-2AAP-NPM him G846 P-ASM , and killed G615 V-AAI-3P [ him , ] and G2532 CONJ cast G1544 V-2AAI-3P [ him ] out G1854 ADV of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM vineyard G290 N-GSM . {SCJ.}

YLT
8. and having taken him, they did kill, and cast [him] forth without the vineyard.

ASV
8. And they took him, and killed him, and cast him forth out of the vineyard.

WEB
8. They took him, killed him, and cast him out of the vineyard.

NASB
8. So they seized him and killed him, and threw him out of the vineyard.

ESV
8. And they took him and killed him and threw him out of the vineyard.

RV
8. And they took him, and killed him, and cast him forth out of the vineyard.

RSV
8. And they took him and killed him, and cast him out of the vineyard.

NKJV
8. "So they took him and killed [him] and cast [him] out of the vineyard.

MKJV
8. And they took him and killed him and cast him out of the vineyard.

AKJV
8. And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.

NRSV
8. So they seized him, killed him, and threw him out of the vineyard.

NIV
8. So they took him and killed him, and threw him out of the vineyard.

NIRV
8. So they took him and killed him. They threw him out of the vineyard.

NLT
8. So they grabbed him and murdered him and threw his body out of the vineyard.

MSG
8. They grabbed him, killed him, and threw him over the fence.

GNB
8. So they grabbed the son and killed him and threw his body out of the vineyard.

NET
8. So they seized him, killed him, and threw his body out of the vineyard.

ERVEN
8. So they took the son, threw him out of the vineyard, and killed him.



பதிவுகள்

மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 44
  • அவனைப் பிடித்துக் கொலைசெய்து, திராட்சத்தோட்டத்துக்குப் புறம்பே போட்டுவிட்டார்கள்.
  • ERVTA

    ஆகையால் அந்த விவசாயிகள் அவனது மகனைப் பிடித்து, கொன்று, தோட்டத்துக்கு வெளியே தூக்கி எறிந்துவிட்டனர்.
  • IRVTA

    அவனைப் பிடித்துக் கொலைசெய்து, திராட்சைத்தோட்டத்திற்குப் வெளியே எறிந்துவிட்டார்கள்.
  • ECTA

    அவ்வாறே அவரைப் பிடித்துக் கொன்று திராட்சைத் தோட்டத்திற்கு வெளியே எறிந்துவிட்டார்கள்.
  • RCTA

    அவனைப் பிடித்துக் கொன்று திராட்சைத் தோட்டத்திற்கு வெளியே எறிந்துவிட்டார்கள்.
  • OCVTA

    அப்படியே அவர்கள் அவனைப் பிடித்து திராட்சைத் தோட்டத்திற்கு வெளியே தள்ளி, அவனைக் கொலைசெய்தார்கள்.”
  • KJV

    And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.
  • AMP

    And they took him and killed him, and threw his body outside the vineyard.
  • KJVP

    And G2532 CONJ they took G2983 V-2AAP-NPM him G846 P-ASM , and killed G615 V-AAI-3P him , and G2532 CONJ cast G1544 V-2AAI-3P him out G1854 ADV of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM vineyard G290 N-GSM .
  • YLT

    and having taken him, they did kill, and cast him forth without the vineyard.
  • ASV

    And they took him, and killed him, and cast him forth out of the vineyard.
  • WEB

    They took him, killed him, and cast him out of the vineyard.
  • NASB

    So they seized him and killed him, and threw him out of the vineyard.
  • ESV

    And they took him and killed him and threw him out of the vineyard.
  • RV

    And they took him, and killed him, and cast him forth out of the vineyard.
  • RSV

    And they took him and killed him, and cast him out of the vineyard.
  • NKJV

    "So they took him and killed him and cast him out of the vineyard.
  • MKJV

    And they took him and killed him and cast him out of the vineyard.
  • AKJV

    And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.
  • NRSV

    So they seized him, killed him, and threw him out of the vineyard.
  • NIV

    So they took him and killed him, and threw him out of the vineyard.
  • NIRV

    So they took him and killed him. They threw him out of the vineyard.
  • NLT

    So they grabbed him and murdered him and threw his body out of the vineyard.
  • MSG

    They grabbed him, killed him, and threw him over the fence.
  • GNB

    So they grabbed the son and killed him and threw his body out of the vineyard.
  • NET

    So they seized him, killed him, and threw his body out of the vineyard.
  • ERVEN

    So they took the son, threw him out of the vineyard, and killed him.
மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 44
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References