தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
16. அவன் வந்து அந்தத் தோட்டக்காரரைச் சங்கரித்து, திராட்சத்தோட்டத்தை வேறு தோட்டக்காரரிடத்தில் கொடுப்பான் அல்லவா என்றார். அவர்கள் அதைக்கேட்டு, அப்படியாகாதிருப்பதாக என்றார்கள்.

ERVTA
16. அவன் வந்து அந்த உழவர்களைக் கொன்றுபோடுவான். பிற்பாடு அந்த வயலை வேறு உழவர்கள் கையில் ஒப்படைப்பான்” என்றார். மக்கள் இவ்வுவமையைக் கேட்டனர். அவர்கள், “இல்லை, இவ்வாறு நடக்க அனுமதிக்கலாகாது” என்றனர்.

IRVTA
16. அவன் வந்து அந்தத் தோட்டக்காரர்களை அழித்து, திராட்சைத்தோட்டத்தை வேறு தோட்டக்காரர்களிடத்தில் கொடுப்பான் அல்லவா என்றார். அவர்கள் அதைக்கேட்டு, அப்படியாகாதிருப்பதாக என்றார்கள்.

ECTA
16. அவர் வந்து அந்தத் தொழிலாளர்களை ஒழித்து விட்டு, திராட்சைத் தோட்டத்தை வேறு ஆள்களிடம் குத்தகைக்கு விடுவார். "அப்போது அதைக் கேட்டுக்கொண்டிருந்தவர்கள், ";ஐயோ! அப்படி நடக்கக் கூடாது" என்றார்கள்.

RCTA
16. அவன் வந்து, அக்குடியானவர்களை ஒழித்து, தோட்டத்தை வேறு ஆட்களுக்கு விடுவான்." இதைக் கேட்ட அவர்கள், "ஐயோ, வேண்டாமே! ', என்றனர்.

OCVTA
16. அவன் வந்து, அந்த விவசாயிகளைக் கொலைசெய்துவிட்டு, அந்தத் திராட்சைத் தோட்டத்தை வேறு ஆட்களுக்குக் கொடுப்பான்” என்றார். மக்கள் இதைக் கேட்டபோது, “அப்படி ஒருபோதும் ஆகாதிருப்பதாக!” என்றார்கள்.



KJV
16. {SCJ}He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others.{SCJ.} And when they heard [it,] they said, God forbid.

AMP
16. He will come and [utterly] put an end to those tenants and will give the vineyard to others. When they [the chief priests and the scribes and the elders] heard this, they said, May it never be!

KJVP
16. {SCJ} He shall come G2064 V-FDI-3S and G2532 CONJ destroy G622 V-FAI-3S these G3588 T-APM husbandmen G1092 N-APM , and G2532 CONJ shall give G1325 V-FAI-3S the G3588 T-ASM vineyard G290 N-ASM to others . {SCJ.} And G1161 CONJ when they heard G191 V-AAP-NPM [ it , ] they said G2036 V-2AAI-3P , God forbid G1096 V-2ADO-3S .

YLT
16. He will come, and destroy these husbandmen, and will give the vineyard to others.` And having heard, they said, `Let it not be!`

ASV
16. He will come and destroy these husbandmen, and will give the vineyard unto others. And when they heard it, they said, God forbid.

WEB
16. He will come and destroy these farmers, and will give the vineyard to others." When they heard it, they said, "May it never be!"

NASB
16. He will come and put those tenant farmers to death and turn over the vineyard to others." When the people heard this, they exclaimed, "Let it not be so!"

ESV
16. He will come and destroy those tenants and give the vineyard to others." When they heard this, they said, "Surely not!"

RV
16. He will come and destroy these husbandmen, and will give the vineyard unto others. And when they heard it, they said, God forbid.

RSV
16. He will come and destroy those tenants, and give the vineyard to others." When they heard this, they said, "God forbid!"

NKJV
16. "He will come and destroy those vinedressers and give the vineyard to others." And when they heard [it] they said, "Certainly not!"

MKJV
16. He shall come and destroy these vinedressers and shall give the vineyard to others. And when they heard this, they said, Let it not be!

AKJV
16. He shall come and destroy these farmers, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid.

NRSV
16. He will come and destroy those tenants and give the vineyard to others." When they heard this, they said, "Heaven forbid!"

NIV
16. He will come and kill those tenants and give the vineyard to others." When the people heard this, they said, "May this never be!"

NIRV
16. He will come and kill them. He will give the vineyard to others." When the people heard this, they said, "We hope this never happens!"

NLT
16. "I'll tell you-- he will come and kill those farmers and lease the vineyard to others." "How terrible that such a thing should ever happen," his listeners protested.

MSG
16. Right. He'll come and clean house. Then he'll assign the care of the vineyard to others." Those who were listening said, "Oh, no! He'd never do that!"

GNB
16. "He will come and kill those men, and turn the vineyard over to other tenants." When the people heard this, they said, "Surely not!"

NET
16. He will come and destroy those tenants and give the vineyard to others." When the people heard this, they said, "May this never happen!"

ERVEN
16. He will come and kill those farmers. Then he will lease the land to some other farmers." When the people heard this story, they said, "This should never happen!"



மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 47
  • அவன் வந்து அந்தத் தோட்டக்காரரைச் சங்கரித்து, திராட்சத்தோட்டத்தை வேறு தோட்டக்காரரிடத்தில் கொடுப்பான் அல்லவா என்றார். அவர்கள் அதைக்கேட்டு, அப்படியாகாதிருப்பதாக என்றார்கள்.
  • ERVTA

    அவன் வந்து அந்த உழவர்களைக் கொன்றுபோடுவான். பிற்பாடு அந்த வயலை வேறு உழவர்கள் கையில் ஒப்படைப்பான்” என்றார். மக்கள் இவ்வுவமையைக் கேட்டனர். அவர்கள், “இல்லை, இவ்வாறு நடக்க அனுமதிக்கலாகாது” என்றனர்.
  • IRVTA

    அவன் வந்து அந்தத் தோட்டக்காரர்களை அழித்து, திராட்சைத்தோட்டத்தை வேறு தோட்டக்காரர்களிடத்தில் கொடுப்பான் அல்லவா என்றார். அவர்கள் அதைக்கேட்டு, அப்படியாகாதிருப்பதாக என்றார்கள்.
  • ECTA

    அவர் வந்து அந்தத் தொழிலாளர்களை ஒழித்து விட்டு, திராட்சைத் தோட்டத்தை வேறு ஆள்களிடம் குத்தகைக்கு விடுவார். "அப்போது அதைக் கேட்டுக்கொண்டிருந்தவர்கள், ";ஐயோ! அப்படி நடக்கக் கூடாது" என்றார்கள்.
  • RCTA

    அவன் வந்து, அக்குடியானவர்களை ஒழித்து, தோட்டத்தை வேறு ஆட்களுக்கு விடுவான்." இதைக் கேட்ட அவர்கள், "ஐயோ, வேண்டாமே! ', என்றனர்.
  • OCVTA

    அவன் வந்து, அந்த விவசாயிகளைக் கொலைசெய்துவிட்டு, அந்தத் திராட்சைத் தோட்டத்தை வேறு ஆட்களுக்குக் கொடுப்பான்” என்றார். மக்கள் இதைக் கேட்டபோது, “அப்படி ஒருபோதும் ஆகாதிருப்பதாக!” என்றார்கள்.
  • KJV

    He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid.
  • AMP

    He will come and utterly put an end to those tenants and will give the vineyard to others. When they the chief priests and the scribes and the elders heard this, they said, May it never be!
  • KJVP

    He shall come G2064 V-FDI-3S and G2532 CONJ destroy G622 V-FAI-3S these G3588 T-APM husbandmen G1092 N-APM , and G2532 CONJ shall give G1325 V-FAI-3S the G3588 T-ASM vineyard G290 N-ASM to others . And G1161 CONJ when they heard G191 V-AAP-NPM it , they said G2036 V-2AAI-3P , God forbid G1096 V-2ADO-3S .
  • YLT

    He will come, and destroy these husbandmen, and will give the vineyard to others.` And having heard, they said, `Let it not be!`
  • ASV

    He will come and destroy these husbandmen, and will give the vineyard unto others. And when they heard it, they said, God forbid.
  • WEB

    He will come and destroy these farmers, and will give the vineyard to others." When they heard it, they said, "May it never be!"
  • NASB

    He will come and put those tenant farmers to death and turn over the vineyard to others." When the people heard this, they exclaimed, "Let it not be so!"
  • ESV

    He will come and destroy those tenants and give the vineyard to others." When they heard this, they said, "Surely not!"
  • RV

    He will come and destroy these husbandmen, and will give the vineyard unto others. And when they heard it, they said, God forbid.
  • RSV

    He will come and destroy those tenants, and give the vineyard to others." When they heard this, they said, "God forbid!"
  • NKJV

    "He will come and destroy those vinedressers and give the vineyard to others." And when they heard it they said, "Certainly not!"
  • MKJV

    He shall come and destroy these vinedressers and shall give the vineyard to others. And when they heard this, they said, Let it not be!
  • AKJV

    He shall come and destroy these farmers, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid.
  • NRSV

    He will come and destroy those tenants and give the vineyard to others." When they heard this, they said, "Heaven forbid!"
  • NIV

    He will come and kill those tenants and give the vineyard to others." When the people heard this, they said, "May this never be!"
  • NIRV

    He will come and kill them. He will give the vineyard to others." When the people heard this, they said, "We hope this never happens!"
  • NLT

    "I'll tell you-- he will come and kill those farmers and lease the vineyard to others." "How terrible that such a thing should ever happen," his listeners protested.
  • MSG

    Right. He'll come and clean house. Then he'll assign the care of the vineyard to others." Those who were listening said, "Oh, no! He'd never do that!"
  • GNB

    "He will come and kill those men, and turn the vineyard over to other tenants." When the people heard this, they said, "Surely not!"
  • NET

    He will come and destroy those tenants and give the vineyard to others." When the people heard this, they said, "May this never happen!"
  • ERVEN

    He will come and kill those farmers. Then he will lease the land to some other farmers." When the people heard this story, they said, "This should never happen!"
மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 47
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References