தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
20. பின்பு வேறொருவன் வந்து: ஆண்டவனே, இதோ, உம்முடைய ராத்தல், இதை ஒரு சீலையிலே வைத்திருந்தேன்.

ERVTA
20. “பின்பு மூன்றாவது வேலைக்காரன் வந்தான் அந்த வேலைக்காரன் அரசனை நோக்கி, ‘ஐயா, இதோ உங்களுடைய பணப் பை இருக்கிறது. நான் அதை ஒரு துணியில் பொதிந்து மறைத்து வைத்தேன்.

IRVTA
20. பின்பு வேறொருவன் வந்து: ஆண்டவனே, இதோ, உம்முடைய பொற்காசு, இதை ஒரு துணியிலே வைத்திருந்தேன்.

ECTA
20. வேறொருவர் வந்து, "ஐயா, இதோ உமது மினா. ஒரு கைக்குட்டையில் முடிந்து வைத்திருக்கிறேன்.

RCTA
20. இன்னொருவன் வந்து, 'அரசே, இதோ! உமது பொற்காசு. உமக்கு அஞ்சி இதை ஒரு கைக்குட்டையில் முடிந்து வைத்திருந்தேன்.

OCVTA
20. “பின்பு இன்னொரு வேலையாள் வந்து, ‘ஐயா, இதோ, உம்முடைய ஒரு பொற்காசு. இதை ஒரு கைக்குட்டையில் வைத்திருந்தேன்.



KJV
20. {SCJ}And another came, saying, Lord, behold, [here is] thy pound, which I have kept laid up in a napkin: {SCJ.}

AMP
20. Then another came and said, Lord, here is your mina, which I have kept laid up in a handkerchief.

KJVP
20. {SCJ} And G2532 CONJ another G2087 A-NSM came G2064 V-2AAI-3S , saying G3004 V-PAP-NSM , Lord G2962 N-VSM , behold G2400 V-2AAM-2S , [ here ] [ is ] thy G3588 T-NSF pound G3414 N-NSF , which G3739 R-ASF I have G2192 V-IAI-1S kept laid up G606 V-PNP-ASF in G1722 PREP a napkin G4676 N-DSN : {SCJ.}

YLT
20. `And another came, saying, Sir, lo, thy pound, that I had lying away in a napkin;

ASV
20. And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I kept laid up in a napkin:

WEB
20. Another came, saying, 'Lord, behold, your mina, which I kept laid away in a handkerchief,

NASB
20. Then the other servant came and said, 'Sir, here is your gold coin; I kept it stored away in a handkerchief,

ESV
20. Then another came, saying, 'Lord, here is your mina, which I kept laid away in a handkerchief;

RV
20. And another came, saying, Lord, behold, {cf15i here is} thy pound, which I kept laid up in a napkin:

RSV
20. Then another came, saying, `Lord, here is your pound, which I kept laid away in a napkin;

NKJV
20. "Then another came, saying, 'Master, here is your mina, which I have kept put away in a handkerchief.

MKJV
20. And another came, saying, Lord, behold, here is your mina, which I have kept in a handkerchief.

AKJV
20. And another came, saying, Lord, behold, here is your pound, which I have kept laid up in a napkin:

NRSV
20. Then the other came, saying, 'Lord, here is your pound. I wrapped it up in a piece of cloth,

NIV
20. "Then another servant came and said,`Sir, here is your mina; I have kept it laid away in a piece of cloth.

NIRV
20. "Then another servant came. He said, 'Sir, here is your money. I have kept it hidden in a piece of cloth.

NLT
20. "But the third servant brought back only the original amount of money and said, 'Master, I hid your money and kept it safe.

MSG
20. "The next servant said, 'Master, here's your money safe and sound. I kept it hidden in the cellar.

GNB
20. Another servant came and said, 'Sir, here is your gold coin; I kept it hidden in a handkerchief.

NET
20. Then another slave came and said, 'Sir, here is your mina that I put away for safekeeping in a piece of cloth.

ERVEN
20. "Then another servant came in and said to the king, 'Sir, here is your bag of money. I wrapped it in a piece of cloth and hid it.



பதிவுகள்

மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 48
  • பின்பு வேறொருவன் வந்து: ஆண்டவனே, இதோ, உம்முடைய ராத்தல், இதை ஒரு சீலையிலே வைத்திருந்தேன்.
  • ERVTA

    “பின்பு மூன்றாவது வேலைக்காரன் வந்தான் அந்த வேலைக்காரன் அரசனை நோக்கி, ‘ஐயா, இதோ உங்களுடைய பணப் பை இருக்கிறது. நான் அதை ஒரு துணியில் பொதிந்து மறைத்து வைத்தேன்.
  • IRVTA

    பின்பு வேறொருவன் வந்து: ஆண்டவனே, இதோ, உம்முடைய பொற்காசு, இதை ஒரு துணியிலே வைத்திருந்தேன்.
  • ECTA

    வேறொருவர் வந்து, "ஐயா, இதோ உமது மினா. ஒரு கைக்குட்டையில் முடிந்து வைத்திருக்கிறேன்.
  • RCTA

    இன்னொருவன் வந்து, 'அரசே, இதோ! உமது பொற்காசு. உமக்கு அஞ்சி இதை ஒரு கைக்குட்டையில் முடிந்து வைத்திருந்தேன்.
  • OCVTA

    “பின்பு இன்னொரு வேலையாள் வந்து, ‘ஐயா, இதோ, உம்முடைய ஒரு பொற்காசு. இதை ஒரு கைக்குட்டையில் வைத்திருந்தேன்.
  • KJV

    And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin:
  • AMP

    Then another came and said, Lord, here is your mina, which I have kept laid up in a handkerchief.
  • KJVP

    And G2532 CONJ another G2087 A-NSM came G2064 V-2AAI-3S , saying G3004 V-PAP-NSM , Lord G2962 N-VSM , behold G2400 V-2AAM-2S , here is thy G3588 T-NSF pound G3414 N-NSF , which G3739 R-ASF I have G2192 V-IAI-1S kept laid up G606 V-PNP-ASF in G1722 PREP a napkin G4676 N-DSN :
  • YLT

    `And another came, saying, Sir, lo, thy pound, that I had lying away in a napkin;
  • ASV

    And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I kept laid up in a napkin:
  • WEB

    Another came, saying, 'Lord, behold, your mina, which I kept laid away in a handkerchief,
  • NASB

    Then the other servant came and said, 'Sir, here is your gold coin; I kept it stored away in a handkerchief,
  • ESV

    Then another came, saying, 'Lord, here is your mina, which I kept laid away in a handkerchief;
  • RV

    And another came, saying, Lord, behold, {cf15i here is} thy pound, which I kept laid up in a napkin:
  • RSV

    Then another came, saying, `Lord, here is your pound, which I kept laid away in a napkin;
  • NKJV

    "Then another came, saying, 'Master, here is your mina, which I have kept put away in a handkerchief.
  • MKJV

    And another came, saying, Lord, behold, here is your mina, which I have kept in a handkerchief.
  • AKJV

    And another came, saying, Lord, behold, here is your pound, which I have kept laid up in a napkin:
  • NRSV

    Then the other came, saying, 'Lord, here is your pound. I wrapped it up in a piece of cloth,
  • NIV

    "Then another servant came and said,`Sir, here is your mina; I have kept it laid away in a piece of cloth.
  • NIRV

    "Then another servant came. He said, 'Sir, here is your money. I have kept it hidden in a piece of cloth.
  • NLT

    "But the third servant brought back only the original amount of money and said, 'Master, I hid your money and kept it safe.
  • MSG

    "The next servant said, 'Master, here's your money safe and sound. I kept it hidden in the cellar.
  • GNB

    Another servant came and said, 'Sir, here is your gold coin; I kept it hidden in a handkerchief.
  • NET

    Then another slave came and said, 'Sir, here is your mina that I put away for safekeeping in a piece of cloth.
  • ERVEN

    "Then another servant came in and said to the king, 'Sir, here is your bag of money. I wrapped it in a piece of cloth and hid it.
மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 48
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References