தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
39. கர்த்தர் அவனை நோக்கி: பரிசேயராகிய நீங்கள் போஜனபானபாத்திரங்களின் வெளிப்புறத்தைச் சுத்தமாக்குகிறீர்கள், உங்கள் உள்ளமோ கொள்ளையினாலும் பொல்லாப்பினாலும் நிறைந்திருக்கிறது.

ERVTA
39. நீங்கள் மூடர்கள். வெளிப்புறத்தை உண்டாக்கியவரே (தேவனே) உள்புறத்தையும் உண்டாக்கி உள்ளார்.

IRVTA
39. கர்த்தர் அவனை நோக்கி: பரிசேயர்களாகிய நீங்கள் உணவுப் பாத்திரங்களின் வெளிப்புறத்தைச் சுத்தமாக்குகிறீர்கள், உங்களுடைய உள்ளங்களோ கொள்ளையினாலும் பொல்லாப்பினாலும் நிறைந்திருக்கிறது.

ECTA
39. ஆண்டவர் அவரை நோக்கிக் கூறியது; "பரிசேயரே, நீங்கள் கிண்ணத்தையும் தட்டையும் வெளிப்புறத்தில் தூய்மையாக்குகிறீர்கள். ஆனால் உங்களுக்கு உள்ளே கொள்ளையும் தீமையும் நிறைந்திருக்கின்றன.

RCTA
39. ஆண்டவர் அவனை நோக்கி, "நீங்களோ, பரிசேயரே, கிண்ணத்தையும் உணவுப் பாத்திரத்தையும் வெளிப்புறத்தில் தூயதாக்குகிறீர்கள். உங்கள் உள்ளத்திலோ கொள்ளையும் தீமையும் நிறைந்துள்ளன.

OCVTA
39. அப்பொழுது கர்த்தர் அவனிடம் சொன்னதாவது, “பரிசேயரே, நீங்களோ போஜனபாத்திரத்தின் வெளிப்புறத்தைச் சுத்தம் செய்கிறீர்கள். ஆனால், உங்களுடைய உட்புறமோ பேராசைகளினாலும், கொடுமைகளினாலும் நிறைந்திருக்கிறது.



KJV
39. And the Lord said unto him, {SCJ}Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness. {SCJ.}

AMP
39. Then the Lord said to him, "Now you*, the Pharisees, make the outside of the cup and of the wooden platter clean, but the inside of you* is full of violent greed and wickedness.

KJVP
39. And G1161 CONJ the G3588 T-NSM Lord G2962 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto G4314 PREP him G846 P-ASM , {SCJ} Now G3568 ADV do ye G3588 T-NPM Pharisees G5330 N-NPM make clean G2511 V-PAI-2P the G3588 T-ASN outside G1855 ADV of G3588 T-GSN the G3588 T-GSN cup G4221 N-GSN and G2532 CONJ the G3588 T-GSM platter G4094 N-GSM ; but G1161 CONJ your G5216 P-2GP inward part G2081 ADV is full G1073 V-PAI-3S of ravening G724 N-GSF and G2532 CONJ wickedness G4189 N-GSF . {SCJ.}

YLT
39. And the Lord said unto him, `Now do ye, the Pharisees, the outside of the cup and of the plate make clean, but your inward part is full of rapine and wickedness;

ASV
39. And the Lord said unto him, Now ye the Pharisees cleanse the outside of the cup and of the platter; but your inward part is full of extortion and wickedness.

WEB
39. The Lord said to him, "Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the platter, but your inward part is full of extortion and wickedness.

NASB
39. The Lord said to him, "Oh you Pharisees! Although you cleanse the outside of the cup and the dish, inside you are filled with plunder and evil.

ESV
39. And the Lord said to him, "Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the dish, but inside you are full of greed and wickedness.

RV
39. And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees cleanse the outside of the cup and of the platter; but your inward part is full of extortion and wickedness.

RSV
39. And the Lord said to him, "Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the dish, but inside you are full of extortion and wickedness.

NKJV
39. Then the Lord said to him, "Now you Pharisees make the outside of the cup and dish clean, but your inward part is full of greed and wickedness.

MKJV
39. And the Lord said to him, Now you Pharisees make the outside of the cup and the platter clean, but your inward part is full of plunder and wickedness.

AKJV
39. And the Lord said to him, Now do you Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness.

NRSV
39. Then the Lord said to him, "Now you Pharisees clean the outside of the cup and of the dish, but inside you are full of greed and wickedness.

NIV
39. Then the Lord said to him, "Now then, you Pharisees clean the outside of the cup and dish, but inside you are full of greed and wickedness.

NIRV
39. Then the Lord spoke to him. "You Pharisees clean the outside of the cup and dish," he said. "But inside you are full of greed and evil.

NLT
39. Then the Lord said to him, "You Pharisees are so careful to clean the outside of the cup and the dish, but inside you are filthy-- full of greed and wickedness!

MSG
39. But the Master said to him, "I know you Pharisees burnish the surface of your cups and plates so they sparkle in the sun, but I also know your insides are maggoty with greed and secret evil.

GNB
39. So the Lord said to him, "Now then, you Pharisees clean the outside of your cup and plate, but inside you are full of violence and evil.

NET
39. But the Lord said to him, "Now you Pharisees clean the outside of the cup and the plate, but inside you are full of greed and wickedness.

ERVEN
39. The Lord said to him, "The washing you Pharisees do is like cleaning only the outside of a cup or a dish. But what is inside you? You want only to cheat and hurt people.



பதிவுகள்

மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 39 / 54
  • கர்த்தர் அவனை நோக்கி: பரிசேயராகிய நீங்கள் போஜனபானபாத்திரங்களின் வெளிப்புறத்தைச் சுத்தமாக்குகிறீர்கள், உங்கள் உள்ளமோ கொள்ளையினாலும் பொல்லாப்பினாலும் நிறைந்திருக்கிறது.
  • ERVTA

    நீங்கள் மூடர்கள். வெளிப்புறத்தை உண்டாக்கியவரே (தேவனே) உள்புறத்தையும் உண்டாக்கி உள்ளார்.
  • IRVTA

    கர்த்தர் அவனை நோக்கி: பரிசேயர்களாகிய நீங்கள் உணவுப் பாத்திரங்களின் வெளிப்புறத்தைச் சுத்தமாக்குகிறீர்கள், உங்களுடைய உள்ளங்களோ கொள்ளையினாலும் பொல்லாப்பினாலும் நிறைந்திருக்கிறது.
  • ECTA

    ஆண்டவர் அவரை நோக்கிக் கூறியது; "பரிசேயரே, நீங்கள் கிண்ணத்தையும் தட்டையும் வெளிப்புறத்தில் தூய்மையாக்குகிறீர்கள். ஆனால் உங்களுக்கு உள்ளே கொள்ளையும் தீமையும் நிறைந்திருக்கின்றன.
  • RCTA

    ஆண்டவர் அவனை நோக்கி, "நீங்களோ, பரிசேயரே, கிண்ணத்தையும் உணவுப் பாத்திரத்தையும் வெளிப்புறத்தில் தூயதாக்குகிறீர்கள். உங்கள் உள்ளத்திலோ கொள்ளையும் தீமையும் நிறைந்துள்ளன.
  • OCVTA

    அப்பொழுது கர்த்தர் அவனிடம் சொன்னதாவது, “பரிசேயரே, நீங்களோ போஜனபாத்திரத்தின் வெளிப்புறத்தைச் சுத்தம் செய்கிறீர்கள். ஆனால், உங்களுடைய உட்புறமோ பேராசைகளினாலும், கொடுமைகளினாலும் நிறைந்திருக்கிறது.
  • KJV

    And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness.
  • AMP

    Then the Lord said to him, "Now you*, the Pharisees, make the outside of the cup and of the wooden platter clean, but the inside of you* is full of violent greed and wickedness.
  • KJVP

    And G1161 CONJ the G3588 T-NSM Lord G2962 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto G4314 PREP him G846 P-ASM , Now G3568 ADV do ye G3588 T-NPM Pharisees G5330 N-NPM make clean G2511 V-PAI-2P the G3588 T-ASN outside G1855 ADV of G3588 T-GSN the G3588 T-GSN cup G4221 N-GSN and G2532 CONJ the G3588 T-GSM platter G4094 N-GSM ; but G1161 CONJ your G5216 P-2GP inward part G2081 ADV is full G1073 V-PAI-3S of ravening G724 N-GSF and G2532 CONJ wickedness G4189 N-GSF .
  • YLT

    And the Lord said unto him, `Now do ye, the Pharisees, the outside of the cup and of the plate make clean, but your inward part is full of rapine and wickedness;
  • ASV

    And the Lord said unto him, Now ye the Pharisees cleanse the outside of the cup and of the platter; but your inward part is full of extortion and wickedness.
  • WEB

    The Lord said to him, "Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the platter, but your inward part is full of extortion and wickedness.
  • NASB

    The Lord said to him, "Oh you Pharisees! Although you cleanse the outside of the cup and the dish, inside you are filled with plunder and evil.
  • ESV

    And the Lord said to him, "Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the dish, but inside you are full of greed and wickedness.
  • RV

    And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees cleanse the outside of the cup and of the platter; but your inward part is full of extortion and wickedness.
  • RSV

    And the Lord said to him, "Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the dish, but inside you are full of extortion and wickedness.
  • NKJV

    Then the Lord said to him, "Now you Pharisees make the outside of the cup and dish clean, but your inward part is full of greed and wickedness.
  • MKJV

    And the Lord said to him, Now you Pharisees make the outside of the cup and the platter clean, but your inward part is full of plunder and wickedness.
  • AKJV

    And the Lord said to him, Now do you Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness.
  • NRSV

    Then the Lord said to him, "Now you Pharisees clean the outside of the cup and of the dish, but inside you are full of greed and wickedness.
  • NIV

    Then the Lord said to him, "Now then, you Pharisees clean the outside of the cup and dish, but inside you are full of greed and wickedness.
  • NIRV

    Then the Lord spoke to him. "You Pharisees clean the outside of the cup and dish," he said. "But inside you are full of greed and evil.
  • NLT

    Then the Lord said to him, "You Pharisees are so careful to clean the outside of the cup and the dish, but inside you are filthy-- full of greed and wickedness!
  • MSG

    But the Master said to him, "I know you Pharisees burnish the surface of your cups and plates so they sparkle in the sun, but I also know your insides are maggoty with greed and secret evil.
  • GNB

    So the Lord said to him, "Now then, you Pharisees clean the outside of your cup and plate, but inside you are full of violence and evil.
  • NET

    But the Lord said to him, "Now you Pharisees clean the outside of the cup and the plate, but inside you are full of greed and wickedness.
  • ERVEN

    The Lord said to him, "The washing you Pharisees do is like cleaning only the outside of a cup or a dish. But what is inside you? You want only to cheat and hurt people.
மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 39 / 54
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References