தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லேவியராகமம்
TOV
10. எட்டாம்நாளிலே அவன் பழுதற்ற இரண்டு ஆட்டுக்குட்டிகளையும், ஒருவயதான பழுதற்ற ஒரு பெண்ணாட்டுக்குட்டியையும், போஜனபலிக்காக எண்ணெயிலே பிசைந்த ஒரு மரக்காலில் பத்தில் மூன்று பங்காகிய மெல்லிய மாவையும், ஆழாக்கு எண்ணெயையும் கொண்டுவரக்கடவன்.

ERVTA
10. “எட்டாவது நாள், எவ்விதமான குறையு மற்ற இரண்டு ஆட்டுக் குட்டிகளையும், ஒரு வயதான எக்குறையுமில்லாத பெண் ஆட்டுக்குட்டியையும் தோல் வியாதியால் பாதிக்கப்பட்டவன் தானியக் காணிக்கைக்காக கொண்டு வரவேண்டும். இருபத்து நான்கு கிண்ணங்கள் எண்ணெயிலே பிசைந்த மெல்லிய மாவையும், ஆழாக்கு ஒலிவ எண்ணெயையும் கொண்டு வரவேண்டும்.

IRVTA
10. “எட்டாம்நாளிலே அவன் பழுதற்ற இரண்டு ஆட்டுக்குட்டிகளையும், ஒருவயதுடைய பழுதற்ற ஒரு பெண்ணாட்டுக்குட்டியையும், உணவுபலிக்காக எண்ணெயிலே பிசைந்த ஒரு மரக்காலில் பத்தில் மூன்று பங்காகிய மெல்லிய மாவையும், ஒரு ஆழாக்கு எண்ணெயையும் கொண்டுவரக்கடவன்.

ECTA
10. எட்டாவது நாள், ஒரு வயது நிரம்பிய பழுதற்ற ஓர் ஆட்டையும் இரு கிடாய்க்குட்டிகளையும், இருபதுபடி அளவில் பத்தில் மூன்று பங்கு மாவை எண்ணெயில் பிசைந்து தயாரித்த உணவுப் படையலையும் ஆழாக்கு எண்ணெயையும் கொண்டு வரவேண்டும்.

RCTA
10. எட்டாம் நாளிலே மறுவற்ற இரண்டு ஆட்டுக் குட்டிகளையும், ஒருவயதுள்ள மறுவற்ற ஒரு பெண்ணாட்டையும் போசனப்பலிக்காக ஒரு மரக்காலின் பத்தில் மூன்று பங்கு மிருதுவான எண்ணெயில் பிசைந்த மாவையும், இவற்றுடன் ஆழாக்கு எண்ணெயையும் கொண்டு வருவான்.

OCVTA
10. “எட்டாம் நாளிலே அவன் குறைபாடற்ற இரண்டு ஆண் செம்மறியாட்டுக் குட்டிகளையும், ஒரு வயதுடைய குறைபாடற்ற ஒரு பெண் செம்மறியாட்டுக் குட்டியையும், ஒரு எப்பா [*அதாவது, எப்பா என்பது சுமார் 5 கிலோகிராம்] அளவையில் பத்தில் மூன்று பங்கு சிறந்த மாவை எண்ணெய் சேர்த்துப் பிசைந்து அத்துடன் தானியக் காணிக்கையாக ஒரு ஆழாக்கு [†அதாவது, ஆழாக்கு என்பது சுமார் 335 கிராம்] ஒலிவ எண்ணெயையும் கொண்டுவர வேண்டும்.



KJV
10. And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour [for] a meat offering, mingled with oil, and one log of oil.

AMP
10. On the eighth day he shall take two he-lambs without blemish and one ewe lamb a year old without blemish, and three-tenths of an ephah of fine flour for a cereal offering, mixed with oil, and one log of oil.

KJVP
10. And on the eighth H8066 day H3117 he shall take H3947 two H8147 he lambs H3532 without blemish H8549 , and one H259 OFS ewe lamb H3535 of the first H1323 CFS year H8141 without blemish H8549 , and three H7969 tenth deals H6241 of fine flour H5560 [ for ] a meat offering H4503 NFS , mingled H1101 with oil H8081 , and one H259 MMS log H3849 of oil H8081 CMS .

YLT
10. `And on the eighth day he taketh two lambs, perfect ones, and one ewe-lamb, daughter of a year, a perfect one, and three tenth deals of flour [for] a present, mixed with oil, and one log of oil.

ASV
10. And on the eighth day he shall take two he-lambs without blemish, and one ewe-lamb a year old without blemish, and three tenth parts of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, and one log of oil.

WEB
10. "On the eighth day he shall take two male lambs without blemish, and one ewe lamb a year old without blemish, and three tenths of an ephah of fine flour for a meal offering, mingled with oil, and one log of oil.

NASB
10. "On the eighth day he shall take two unblemished male lambs, one unblemished yearling ewe lamb, three tenths of an ephah of fine flour mixed with oil for a cereal offering, and one log of oil.

ESV
10. "And on the eighth day he shall take two male lambs without blemish, and one ewe lamb a year old without blemish, and a grain offering of three tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, and one log of oil.

RV
10. And on the eighth day he shall take two he-lambs without blemish, and one ewe-lamb of the first year without blemish, and three tenth parts {cf15i of an ephah} of fine flour for a meal offering, mingled with oil, and one log of oil.

RSV
10. "And on the eighth day he shall take two male lambs without blemish, and one ewe lamb a year old without blemish, and a cereal offering of three tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, and one log of oil.

NKJV
10. " And on the eighth day he shall take two male lambs without blemish, one ewe lamb of the first year without blemish, three-tenths [of an ephah] of fine flour mixed with oil as a grain offering, and one log of oil.

MKJV
10. And on the eighth day he shall take two male lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three-tenth parts of fine flour for a food offering, mixed with oil, and one log of oil.

AKJV
10. And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil.

NRSV
10. On the eighth day he shall take two male lambs without blemish, and one ewe lamb in its first year without blemish, and a grain offering of three-tenths of an ephah of choice flour mixed with oil, and one log of oil.

NIV
10. "On the eighth day he must bring two male lambs and one ewe lamb a year old, each without defect, along with three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering, and one log of oil.

NIRV
10. "On the eighth day he must bring two male lambs and one female lamb as an offering. The female must be a year old. The lambs must not have any flaws. He must also bring 24 cups of fine flour as a grain offering. He must mix it with olive oil. He must also bring five ounces of oil.

NLT
10. "On the eighth day each person being purified must bring two male lambs and a one-year-old female lamb, all with no defects, along with a grain offering of six quarts of choice flour moistened with olive oil, and a cup of olive oil.

MSG
10. "The next day, the eighth day, he will bring two lambs without defect and a yearling ewe without defect, along with roughly six quarts of fine flour mixed with oil.

GNB
10. On the eighth day you shall bring two male lambs and one female lamb a year old that are without any defects, five pounds of flour mixed with olive oil, and half a pint of olive oil.

NET
10. "On the eighth day he must take two flawless male lambs, one flawless yearling female lamb, three-tenths of an ephah of choice wheat flour as a grain offering mixed with olive oil, and one log of olive oil,

ERVEN
10. "On the eighth day, anyone who had a skin disease must take two male lambs that have nothing wrong with them and a oneyear- old female lamb that has nothing wrong with it. They must also take 24 cups of fine flour mixed with oil for a grain offering and?of a pint of olive oil.



மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 57
  • எட்டாம்நாளிலே அவன் பழுதற்ற இரண்டு ஆட்டுக்குட்டிகளையும், ஒருவயதான பழுதற்ற ஒரு பெண்ணாட்டுக்குட்டியையும், போஜனபலிக்காக எண்ணெயிலே பிசைந்த ஒரு மரக்காலில் பத்தில் மூன்று பங்காகிய மெல்லிய மாவையும், ஆழாக்கு எண்ணெயையும் கொண்டுவரக்கடவன்.
  • ERVTA

    “எட்டாவது நாள், எவ்விதமான குறையு மற்ற இரண்டு ஆட்டுக் குட்டிகளையும், ஒரு வயதான எக்குறையுமில்லாத பெண் ஆட்டுக்குட்டியையும் தோல் வியாதியால் பாதிக்கப்பட்டவன் தானியக் காணிக்கைக்காக கொண்டு வரவேண்டும். இருபத்து நான்கு கிண்ணங்கள் எண்ணெயிலே பிசைந்த மெல்லிய மாவையும், ஆழாக்கு ஒலிவ எண்ணெயையும் கொண்டு வரவேண்டும்.
  • IRVTA

    “எட்டாம்நாளிலே அவன் பழுதற்ற இரண்டு ஆட்டுக்குட்டிகளையும், ஒருவயதுடைய பழுதற்ற ஒரு பெண்ணாட்டுக்குட்டியையும், உணவுபலிக்காக எண்ணெயிலே பிசைந்த ஒரு மரக்காலில் பத்தில் மூன்று பங்காகிய மெல்லிய மாவையும், ஒரு ஆழாக்கு எண்ணெயையும் கொண்டுவரக்கடவன்.
  • ECTA

    எட்டாவது நாள், ஒரு வயது நிரம்பிய பழுதற்ற ஓர் ஆட்டையும் இரு கிடாய்க்குட்டிகளையும், இருபதுபடி அளவில் பத்தில் மூன்று பங்கு மாவை எண்ணெயில் பிசைந்து தயாரித்த உணவுப் படையலையும் ஆழாக்கு எண்ணெயையும் கொண்டு வரவேண்டும்.
  • RCTA

    எட்டாம் நாளிலே மறுவற்ற இரண்டு ஆட்டுக் குட்டிகளையும், ஒருவயதுள்ள மறுவற்ற ஒரு பெண்ணாட்டையும் போசனப்பலிக்காக ஒரு மரக்காலின் பத்தில் மூன்று பங்கு மிருதுவான எண்ணெயில் பிசைந்த மாவையும், இவற்றுடன் ஆழாக்கு எண்ணெயையும் கொண்டு வருவான்.
  • OCVTA

    “எட்டாம் நாளிலே அவன் குறைபாடற்ற இரண்டு ஆண் செம்மறியாட்டுக் குட்டிகளையும், ஒரு வயதுடைய குறைபாடற்ற ஒரு பெண் செம்மறியாட்டுக் குட்டியையும், ஒரு எப்பா *அதாவது, எப்பா என்பது சுமார் 5 கிலோகிராம் அளவையில் பத்தில் மூன்று பங்கு சிறந்த மாவை எண்ணெய் சேர்த்துப் பிசைந்து அத்துடன் தானியக் காணிக்கையாக ஒரு ஆழாக்கு †அதாவது, ஆழாக்கு என்பது சுமார் 335 கிராம் ஒலிவ எண்ணெயையும் கொண்டுவர வேண்டும்.
  • KJV

    And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil.
  • AMP

    On the eighth day he shall take two he-lambs without blemish and one ewe lamb a year old without blemish, and three-tenths of an ephah of fine flour for a cereal offering, mixed with oil, and one log of oil.
  • KJVP

    And on the eighth H8066 day H3117 he shall take H3947 two H8147 he lambs H3532 without blemish H8549 , and one H259 OFS ewe lamb H3535 of the first H1323 CFS year H8141 without blemish H8549 , and three H7969 tenth deals H6241 of fine flour H5560 for a meat offering H4503 NFS , mingled H1101 with oil H8081 , and one H259 MMS log H3849 of oil H8081 CMS .
  • YLT

    `And on the eighth day he taketh two lambs, perfect ones, and one ewe-lamb, daughter of a year, a perfect one, and three tenth deals of flour for a present, mixed with oil, and one log of oil.
  • ASV

    And on the eighth day he shall take two he-lambs without blemish, and one ewe-lamb a year old without blemish, and three tenth parts of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, and one log of oil.
  • WEB

    "On the eighth day he shall take two male lambs without blemish, and one ewe lamb a year old without blemish, and three tenths of an ephah of fine flour for a meal offering, mingled with oil, and one log of oil.
  • NASB

    "On the eighth day he shall take two unblemished male lambs, one unblemished yearling ewe lamb, three tenths of an ephah of fine flour mixed with oil for a cereal offering, and one log of oil.
  • ESV

    "And on the eighth day he shall take two male lambs without blemish, and one ewe lamb a year old without blemish, and a grain offering of three tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, and one log of oil.
  • RV

    And on the eighth day he shall take two he-lambs without blemish, and one ewe-lamb of the first year without blemish, and three tenth parts {cf15i of an ephah} of fine flour for a meal offering, mingled with oil, and one log of oil.
  • RSV

    "And on the eighth day he shall take two male lambs without blemish, and one ewe lamb a year old without blemish, and a cereal offering of three tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, and one log of oil.
  • NKJV

    " And on the eighth day he shall take two male lambs without blemish, one ewe lamb of the first year without blemish, three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering, and one log of oil.
  • MKJV

    And on the eighth day he shall take two male lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three-tenth parts of fine flour for a food offering, mixed with oil, and one log of oil.
  • AKJV

    And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil.
  • NRSV

    On the eighth day he shall take two male lambs without blemish, and one ewe lamb in its first year without blemish, and a grain offering of three-tenths of an ephah of choice flour mixed with oil, and one log of oil.
  • NIV

    "On the eighth day he must bring two male lambs and one ewe lamb a year old, each without defect, along with three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering, and one log of oil.
  • NIRV

    "On the eighth day he must bring two male lambs and one female lamb as an offering. The female must be a year old. The lambs must not have any flaws. He must also bring 24 cups of fine flour as a grain offering. He must mix it with olive oil. He must also bring five ounces of oil.
  • NLT

    "On the eighth day each person being purified must bring two male lambs and a one-year-old female lamb, all with no defects, along with a grain offering of six quarts of choice flour moistened with olive oil, and a cup of olive oil.
  • MSG

    "The next day, the eighth day, he will bring two lambs without defect and a yearling ewe without defect, along with roughly six quarts of fine flour mixed with oil.
  • GNB

    On the eighth day you shall bring two male lambs and one female lamb a year old that are without any defects, five pounds of flour mixed with olive oil, and half a pint of olive oil.
  • NET

    "On the eighth day he must take two flawless male lambs, one flawless yearling female lamb, three-tenths of an ephah of choice wheat flour as a grain offering mixed with olive oil, and one log of olive oil,
  • ERVEN

    "On the eighth day, anyone who had a skin disease must take two male lambs that have nothing wrong with them and a oneyear- old female lamb that has nothing wrong with it. They must also take 24 cups of fine flour mixed with oil for a grain offering and?of a pint of olive oil.
மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 57
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References