தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
19. உம்முடைய செல்வத்தை அவர் மதிப்பாரோ? உம்முடைய பொன்னையும், பூரண பராக்கிரமத்தையும் அவர் மதிக்கமாட்டாரே.

ERVTA
19. உனது பணம் இப்போது உனக்கு உதவாது. வல்லமையுள்ளோர் உமக்கு உதவவும் முடியாது.

IRVTA
19. உம்முடைய செல்வத்தை அவர் மதிப்பாரோ? உம்முடைய பொன்னையும், பூரண பராக்கிரமத்தையும் அவர் மதிக்கமாட்டாரே.

ECTA
19. உம் நிறைந்த செல்வமும் வல்லமையின் முழு ஆற்றலும் இன்னலில் உமக்கு உதவுமா?

RCTA
19. பணமில்லாதவனையும் பணம் படைத்தவனையும், வலுவில்லாதவனையும் வலுவுள்ளவனையும் ஒருங்கே விசாரணைக்குக் கொண்டு வாரும்.

OCVTA
19. உமது செல்வங்களும் வல்லமையான எல்லா முயற்சிகளும் நீர் துன்பத்தில் அகப்படாதபடி உம்மைத் தாங்குமோ?



KJV
19. Will he esteem thy riches? [no,] not gold, nor all the forces of strength.

AMP
19. Will your cry be sufficient to keep you from distress, or will all the force of your strength do it?

KJVP
19. Will he esteem H6186 I-VQY3MS thy riches H7769 CMS-2MS ? [ no ] , not H3808 NADV gold H1222 B-AMS , nor all H3605 W-CMS the forces H3981 CMP of strength H3581 NMS .

YLT
19. Doth He value thy riches? He hath gold, and all the forces of power.

ASV
19. Will thy cry avail, that thou be not in distress, Or all the forces of thy strength?

WEB
19. Would your wealth sustain you in distress, Or all the might of your strength?

NASB
19.

ESV
19. Will your cry for help avail to keep you from distress, or all the force of your strength?

RV
19. Will thy riches suffice, {cf15i that thou be} not in distress, or all the forces of {cf15i thy} strength?

RSV
19. Will your cry avail to keep you from distress, or all the force of your strength?

NKJV
19. Will your riches, Or all the mighty forces, Keep you from distress?

MKJV
19. If your cry for help is set in order, then it will not be in distress, but with all the forces of strength.

AKJV
19. Will he esteem your riches? no, not gold, nor all the forces of strength.

NRSV
19. Will your cry avail to keep you from distress, or will all the force of your strength?

NIV
19. Would your wealth or even all your mighty efforts sustain you so you would not be in distress?

NIRV
19. Can your wealth keep you out of trouble? Can all of your mighty efforts keep you going?

NLT
19. Could all your wealth or all your mighty efforts keep you from distress?

MSG
19. Did you plan to buy your way out of this? Not on your life!

GNB
19. It will do you no good to cry out for help; all your strength can't help you now.

NET
19. Would your wealth sustain you, so that you would not be in distress, even all your mighty efforts?

ERVEN
19. Do you think your wealth will keep you out of trouble? Will your great strength be of any help to you now?



பதிவுகள்

மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 33
  • உம்முடைய செல்வத்தை அவர் மதிப்பாரோ? உம்முடைய பொன்னையும், பூரண பராக்கிரமத்தையும் அவர் மதிக்கமாட்டாரே.
  • ERVTA

    உனது பணம் இப்போது உனக்கு உதவாது. வல்லமையுள்ளோர் உமக்கு உதவவும் முடியாது.
  • IRVTA

    உம்முடைய செல்வத்தை அவர் மதிப்பாரோ? உம்முடைய பொன்னையும், பூரண பராக்கிரமத்தையும் அவர் மதிக்கமாட்டாரே.
  • ECTA

    உம் நிறைந்த செல்வமும் வல்லமையின் முழு ஆற்றலும் இன்னலில் உமக்கு உதவுமா?
  • RCTA

    பணமில்லாதவனையும் பணம் படைத்தவனையும், வலுவில்லாதவனையும் வலுவுள்ளவனையும் ஒருங்கே விசாரணைக்குக் கொண்டு வாரும்.
  • OCVTA

    உமது செல்வங்களும் வல்லமையான எல்லா முயற்சிகளும் நீர் துன்பத்தில் அகப்படாதபடி உம்மைத் தாங்குமோ?
  • KJV

    Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
  • AMP

    Will your cry be sufficient to keep you from distress, or will all the force of your strength do it?
  • KJVP

    Will he esteem H6186 I-VQY3MS thy riches H7769 CMS-2MS ? no , not H3808 NADV gold H1222 B-AMS , nor all H3605 W-CMS the forces H3981 CMP of strength H3581 NMS .
  • YLT

    Doth He value thy riches? He hath gold, and all the forces of power.
  • ASV

    Will thy cry avail, that thou be not in distress, Or all the forces of thy strength?
  • WEB

    Would your wealth sustain you in distress, Or all the might of your strength?
  • NASB

  • ESV

    Will your cry for help avail to keep you from distress, or all the force of your strength?
  • RV

    Will thy riches suffice, {cf15i that thou be} not in distress, or all the forces of {cf15i thy} strength?
  • RSV

    Will your cry avail to keep you from distress, or all the force of your strength?
  • NKJV

    Will your riches, Or all the mighty forces, Keep you from distress?
  • MKJV

    If your cry for help is set in order, then it will not be in distress, but with all the forces of strength.
  • AKJV

    Will he esteem your riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
  • NRSV

    Will your cry avail to keep you from distress, or will all the force of your strength?
  • NIV

    Would your wealth or even all your mighty efforts sustain you so you would not be in distress?
  • NIRV

    Can your wealth keep you out of trouble? Can all of your mighty efforts keep you going?
  • NLT

    Could all your wealth or all your mighty efforts keep you from distress?
  • MSG

    Did you plan to buy your way out of this? Not on your life!
  • GNB

    It will do you no good to cry out for help; all your strength can't help you now.
  • NET

    Would your wealth sustain you, so that you would not be in distress, even all your mighty efforts?
  • ERVEN

    Do you think your wealth will keep you out of trouble? Will your great strength be of any help to you now?
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References