தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
9. எப்படியெனில், தேவன்மேல் பிரியம் வைக்கிறது மனுஷனுக்குப் பிரயோஜனம் அல்ல என்றாரே.

ERVTA
9. ஏன் நான் அவ்வாறு சொல்கிறேன்? ஏனெனில் யோபு, ‘ஒருவன் தேவனைத் தவறான வழிகளில் சந்தோஷப்படுத்த முயற்சி செய்தால் அதனால் அவனுக்கு நன்மையேதும் வாய்க்காது’ என்கிறான்.

IRVTA
9. எப்படியென்றால், தேவன்மேல் அன்பு வைக்கிறது மனிதனுக்குப் பயன் அல்ல என்றாரே.

ECTA
9. ஏனெனில், அவர் சொல்லியுள்ளார்; 'கடவுளுக்கு இனியவராய் நடப்பதானால் எந்த மனிதருக்கும் எப்பயனுமில்லை.'

RCTA
9. ஏனெனில், 'கடவுளிடம் மகிழ்ந்திருப்பதால், மனிதனுக்குத் தினைத்துணையும் பயனில்லை' என்றாரே.

OCVTA
9. ஏனெனில் அவர், ‘இறைவனுக்குப் பிரியமாக நடக்க முயற்சிப்பதினால் ஒரு பயனும் இல்லை’ என்கிறாரே.



KJV
9. For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.

AMP
9. For he has said, It profits a man nothing that he should delight himself with God and consent to Him.

KJVP
9. For H3588 CONJ he hath said H559 VQQ3MS , It profiteth H5532 VQY3MS a man H1397 NMS nothing H3808 NADV that he should delight H7521 B-VQFC-3MS himself with H5973 PREP God H430 NAME-4MP .

YLT
9. For he hath said, `It doth not profit a man, When he delighteth himself with God.`

ASV
9. For he hath said, It profiteth a man nothing That he should delight himself with God.

WEB
9. For he has said, 'It profits a man nothing That he should delight himself with God.'

NASB
9. When he says, "It profits a man nought that he is pleasing to God."

ESV
9. For he has said, 'It profits a man nothing that he should take delight in God.'

RV
9. For he hath said, it profiteth a man nothing that he should delight himself with God.

RSV
9. For he has said, `It profits a man nothing that he should take delight in God.'

NKJV
9. For he has said, 'It profits a man nothing That he should delight in God.'

MKJV
9. For he has said, It profits a man nothing when he is accepted with God.

AKJV
9. For he has said, It profits a man nothing that he should delight himself with God.

NRSV
9. For he has said, 'It profits one nothing to take delight in God.'

NIV
9. For he says,`It profits a man nothing when he tries to please God.'

NIRV
9. He asks, 'What good is it to try to please God?'

NLT
9. He has even said, 'Why waste time trying to please God?'

MSG
9. So that now he's parroting their line: 'It doesn't pay to try to please God'?

GNB
9. He says that it never does any good to try to follow God's will.

NET
9. For he says, 'It does not profit a man when he makes his delight with God.'

ERVEN
9. I know this because he says, 'You will gain nothing if you try to please God.'



பதிவுகள்

மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 37
  • எப்படியெனில், தேவன்மேல் பிரியம் வைக்கிறது மனுஷனுக்குப் பிரயோஜனம் அல்ல என்றாரே.
  • ERVTA

    ஏன் நான் அவ்வாறு சொல்கிறேன்? ஏனெனில் யோபு, ‘ஒருவன் தேவனைத் தவறான வழிகளில் சந்தோஷப்படுத்த முயற்சி செய்தால் அதனால் அவனுக்கு நன்மையேதும் வாய்க்காது’ என்கிறான்.
  • IRVTA

    எப்படியென்றால், தேவன்மேல் அன்பு வைக்கிறது மனிதனுக்குப் பயன் அல்ல என்றாரே.
  • ECTA

    ஏனெனில், அவர் சொல்லியுள்ளார்; 'கடவுளுக்கு இனியவராய் நடப்பதானால் எந்த மனிதருக்கும் எப்பயனுமில்லை.'
  • RCTA

    ஏனெனில், 'கடவுளிடம் மகிழ்ந்திருப்பதால், மனிதனுக்குத் தினைத்துணையும் பயனில்லை' என்றாரே.
  • OCVTA

    ஏனெனில் அவர், ‘இறைவனுக்குப் பிரியமாக நடக்க முயற்சிப்பதினால் ஒரு பயனும் இல்லை’ என்கிறாரே.
  • KJV

    For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
  • AMP

    For he has said, It profits a man nothing that he should delight himself with God and consent to Him.
  • KJVP

    For H3588 CONJ he hath said H559 VQQ3MS , It profiteth H5532 VQY3MS a man H1397 NMS nothing H3808 NADV that he should delight H7521 B-VQFC-3MS himself with H5973 PREP God H430 NAME-4MP .
  • YLT

    For he hath said, `It doth not profit a man, When he delighteth himself with God.`
  • ASV

    For he hath said, It profiteth a man nothing That he should delight himself with God.
  • WEB

    For he has said, 'It profits a man nothing That he should delight himself with God.'
  • NASB

    When he says, "It profits a man nought that he is pleasing to God."
  • ESV

    For he has said, 'It profits a man nothing that he should take delight in God.'
  • RV

    For he hath said, it profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
  • RSV

    For he has said, `It profits a man nothing that he should take delight in God.'
  • NKJV

    For he has said, 'It profits a man nothing That he should delight in God.'
  • MKJV

    For he has said, It profits a man nothing when he is accepted with God.
  • AKJV

    For he has said, It profits a man nothing that he should delight himself with God.
  • NRSV

    For he has said, 'It profits one nothing to take delight in God.'
  • NIV

    For he says,`It profits a man nothing when he tries to please God.'
  • NIRV

    He asks, 'What good is it to try to please God?'
  • NLT

    He has even said, 'Why waste time trying to please God?'
  • MSG

    So that now he's parroting their line: 'It doesn't pay to try to please God'?
  • GNB

    He says that it never does any good to try to follow God's will.
  • NET

    For he says, 'It does not profit a man when he makes his delight with God.'
  • ERVEN

    I know this because he says, 'You will gain nothing if you try to please God.'
மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 37
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References