தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எரேமியா
TOV
41. இதோ, வடக்கேயிருந்து ஒரு ஜனமும் பெரிய ஜாதியும் வரும்; பூமியின் எல்லைகளிலிருந்து பலத்த ராஜாக்கள் எழும்புவார்கள்.

ERVTA
41. “பார்! வடக்கிலிருந்து ஜனங்கள் வந்துக்கொண்டிருக்கிறார்கள். அவர்கள் வல்லமையான நாட்டிலிருந்து வருகிறார்கள். உலகின் சுற்றிலும் உள்ள பல அரசர்கள் சேர்ந்து வந்துக்கொண்டிருக்கிறார்கள்.

IRVTA
41. இதோ, வடக்கேயிருந்து ஒரு ஜனமும் பெரிய ஜாதியும் வரும்; பூமியின் எல்லைகளிலிருந்து பலத்த ராஜாக்கள் எழும்புவார்கள்.

ECTA
41. இதோ! வடக்கினின்று ஓர் இனம் வருகின்றது; வலிமை வாய்ந்த மக்களினமும் மன்னர் பலரும் மண்ணுலகின் கடை எல்லைகளினின்று .

RCTA
41. "இதோ வடக்கிலிருந்து மக்களினம் ஒன்று வருகிறது, வலிமையான மக்களும், மன்னர்கள் பலரும் பூமியின் கோடியிலிருந்து எழும்பி வருகிறார்கள்.

OCVTA
41. “இதோ! வடதிசையிலிருந்து ஒரு படை வருகிறது; ஒரு பெரிய நாடும், அநேக அரசர்களும், பூமியின் கடைசி எல்லைகளிலிருந்து எழும்புகிறது.



KJV
41. Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.

AMP
41. Behold, a people is coming from the north; and a great nation and many kings are stirring from the uttermost parts of the earth.

KJVP
41. Behold H2009 IJEC , a people H5971 NMS shall come H935 VQPMS from the north H6828 M-NFS , and a great H1419 AMS nation H1471 , and many H7227 AMP kings H4428 shall be raised up H5782 VNY3MP from the coasts H3411 of the earth H776 GFS .

YLT
41. Lo, a people hath come from the north, Even a great nation, And many kings are stirred up from the sides of the earth.

ASV
41. Behold, a people cometh from the north; and a great nation and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.

WEB
41. Behold, a people comes from the north; and a great nation and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.

NASB
41. See! a people comes from the north, a great nation, and mighty kings roused from the ends of the earth.

ESV
41. "Behold, a people comes from the north; a mighty nation and many kings are stirring from the farthest parts of the earth.

RV
41. Behold, a people cometh from the north; and a great nation, and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.

RSV
41. "Behold, a people comes from the north; a mighty nation and many kings are stirring from the farthest parts of the earth.

NKJV
41. " Behold, a people shall come from the north, And a great nation and many kings Shall be raised up from the ends of the earth.

MKJV
41. Behold, a people shall come from the north, even a great nation; and many kings shall be stirred up from the farthest parts of the earth.

AKJV
41. Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.

NRSV
41. Look, a people is coming from the north; a mighty nation and many kings are stirring from the farthest parts of the earth.

NIV
41. "Look! An army is coming from the north; a great nation and many kings are being stirred up from the ends of the earth.

NIRV
41. "Look! An army is coming from the north. I am stirring up a great nation and many kings. They are coming from a land that is very far away.

NLT
41. "Look! A great army is coming from the north. A great nation and many kings are rising against you from far-off lands.

MSG
41. "And now, watch this! People pouring out of the north, hordes of people, A mob of kings stirred up from far-off places.

GNB
41. "People are coming from a country in the north, a mighty nation far away; many kings are preparing for war.

NET
41. "Look! An army is about to come from the north. A mighty nation and many kings are stirring into action in faraway parts of the earth.

ERVEN
41. "Look! There are people coming from the north. They come from a powerful nation. Many kings are coming together from all around the world.



மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 41 / 46
  • இதோ, வடக்கேயிருந்து ஒரு ஜனமும் பெரிய ஜாதியும் வரும்; பூமியின் எல்லைகளிலிருந்து பலத்த ராஜாக்கள் எழும்புவார்கள்.
  • ERVTA

    “பார்! வடக்கிலிருந்து ஜனங்கள் வந்துக்கொண்டிருக்கிறார்கள். அவர்கள் வல்லமையான நாட்டிலிருந்து வருகிறார்கள். உலகின் சுற்றிலும் உள்ள பல அரசர்கள் சேர்ந்து வந்துக்கொண்டிருக்கிறார்கள்.
  • IRVTA

    இதோ, வடக்கேயிருந்து ஒரு ஜனமும் பெரிய ஜாதியும் வரும்; பூமியின் எல்லைகளிலிருந்து பலத்த ராஜாக்கள் எழும்புவார்கள்.
  • ECTA

    இதோ! வடக்கினின்று ஓர் இனம் வருகின்றது; வலிமை வாய்ந்த மக்களினமும் மன்னர் பலரும் மண்ணுலகின் கடை எல்லைகளினின்று .
  • RCTA

    "இதோ வடக்கிலிருந்து மக்களினம் ஒன்று வருகிறது, வலிமையான மக்களும், மன்னர்கள் பலரும் பூமியின் கோடியிலிருந்து எழும்பி வருகிறார்கள்.
  • OCVTA

    “இதோ! வடதிசையிலிருந்து ஒரு படை வருகிறது; ஒரு பெரிய நாடும், அநேக அரசர்களும், பூமியின் கடைசி எல்லைகளிலிருந்து எழும்புகிறது.
  • KJV

    Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.
  • AMP

    Behold, a people is coming from the north; and a great nation and many kings are stirring from the uttermost parts of the earth.
  • KJVP

    Behold H2009 IJEC , a people H5971 NMS shall come H935 VQPMS from the north H6828 M-NFS , and a great H1419 AMS nation H1471 , and many H7227 AMP kings H4428 shall be raised up H5782 VNY3MP from the coasts H3411 of the earth H776 GFS .
  • YLT

    Lo, a people hath come from the north, Even a great nation, And many kings are stirred up from the sides of the earth.
  • ASV

    Behold, a people cometh from the north; and a great nation and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.
  • WEB

    Behold, a people comes from the north; and a great nation and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.
  • NASB

    See! a people comes from the north, a great nation, and mighty kings roused from the ends of the earth.
  • ESV

    "Behold, a people comes from the north; a mighty nation and many kings are stirring from the farthest parts of the earth.
  • RV

    Behold, a people cometh from the north; and a great nation, and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.
  • RSV

    "Behold, a people comes from the north; a mighty nation and many kings are stirring from the farthest parts of the earth.
  • NKJV

    " Behold, a people shall come from the north, And a great nation and many kings Shall be raised up from the ends of the earth.
  • MKJV

    Behold, a people shall come from the north, even a great nation; and many kings shall be stirred up from the farthest parts of the earth.
  • AKJV

    Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.
  • NRSV

    Look, a people is coming from the north; a mighty nation and many kings are stirring from the farthest parts of the earth.
  • NIV

    "Look! An army is coming from the north; a great nation and many kings are being stirred up from the ends of the earth.
  • NIRV

    "Look! An army is coming from the north. I am stirring up a great nation and many kings. They are coming from a land that is very far away.
  • NLT

    "Look! A great army is coming from the north. A great nation and many kings are rising against you from far-off lands.
  • MSG

    "And now, watch this! People pouring out of the north, hordes of people, A mob of kings stirred up from far-off places.
  • GNB

    "People are coming from a country in the north, a mighty nation far away; many kings are preparing for war.
  • NET

    "Look! An army is about to come from the north. A mighty nation and many kings are stirring into action in faraway parts of the earth.
  • ERVEN

    "Look! There are people coming from the north. They come from a powerful nation. Many kings are coming together from all around the world.
மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 41 / 46
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References