தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
3. அவன் அவர்களைத் துரத்தவும், தன் கால்கள் நடவாதிருந்த பாதையிலே சமாதானத்தோடே நடக்கவும் பண்ணினவர் யார்?

ERVTA
3. அவர் படைகளைத் துரத்துகிறார். அவர் காயப்படுத்தவில்லை. இதற்கு முன்னால் போகாத இடங்களுக்கு எல்லாம் அவர் போகிறார்.

IRVTA
3. அவன் அவர்களைத் துரத்தவும், தன் கால்கள் நடக்காமலிருந்த பாதையிலே சமாதானத்தோடே நடக்கவும் செய்தவர் யார்?

ECTA
3. அவன் அவர்களைத் துரத்திச் செல்கின்றான்; எதிர்ப்பு எதுவுமின்றி முன்னேறுகின்றான்; பாதை வழியே காலடி படாது செல்கின்றான்.

RCTA
3. அவர்களைத் துரத்திச் செல்கிறார், கலக்கமின்றித் தம் வழியில் முன்னேறுகிறார், அவருடைய அடிச்சுவடுகள் வழியில் காணப்படா.

OCVTA
3. அவன் தனக்குத் தீங்கு நேராமல், தான் முன்னர் போகாத வழியாக அவர்களைத் துரத்திச் செல்கிறான்.



KJV
3. He pursued them, [and] passed safely; [even] by the way [that] he had not gone with his feet.

AMP
3. He [Cyrus] pursues them and passes safely and unhindered, even by a way his feet had not trod and so swiftly that his feet do not touch the ground.

KJVP
3. He pursued H7291 them , [ and ] passed H5674 safely H7965 NMS ; [ even ] by the way H734 [ that ] he had not H3808 NADV gone H935 VQY3MS with his feet H7272 B-CFD-3MS .

YLT
3. He pursueth them, he passeth over in safety A path with his feet he entereth not.

ASV
3. He pursueth them, and passeth on safely, even by a way that he had not gone with his feet.

WEB
3. He pursues them, and passes on safely, even by a way that he had not gone with his feet.

NASB
3. He pursues them, passing on without loss, by a path his feet do not even tread.

ESV
3. He pursues them and passes on safely, by paths his feet have not trod.

RV
3. He pursueth them, and passeth on safely; even by a way that he had not gone with his feet.

RSV
3. He pursues them and passes on safely, by paths his feet have not trod.

NKJV
3. Who pursued them, [and] passed safely By the way [that] he had not gone with his feet?

MKJV
3. He pursued them; he passed on in peace. He does not go by the way of his feet.

AKJV
3. He pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet.

NRSV
3. He pursues them and passes on safely, scarcely touching the path with his feet.

NIV
3. He pursues them and moves on unscathed, by a path his feet have not travelled before.

NIRV
3. He hunts them down. Then he moves on unharmed. He travels so fast that his feet don't seem to touch the ground.

NLT
3. He chases them away and goes on safely, though he is walking over unfamiliar ground.

MSG
3. He chases them and comes through unscathed, his feet scarcely touching the path.

GNB
3. He follows in pursuit and marches safely on, so fast that he hardly touches the ground!

NET
3. He pursues them and passes by unharmed; he advances with great speed.

ERVEN
3. He chases armies and is never hurt. He goes places he has never been before.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 29
  • அவன் அவர்களைத் துரத்தவும், தன் கால்கள் நடவாதிருந்த பாதையிலே சமாதானத்தோடே நடக்கவும் பண்ணினவர் யார்?
  • ERVTA

    அவர் படைகளைத் துரத்துகிறார். அவர் காயப்படுத்தவில்லை. இதற்கு முன்னால் போகாத இடங்களுக்கு எல்லாம் அவர் போகிறார்.
  • IRVTA

    அவன் அவர்களைத் துரத்தவும், தன் கால்கள் நடக்காமலிருந்த பாதையிலே சமாதானத்தோடே நடக்கவும் செய்தவர் யார்?
  • ECTA

    அவன் அவர்களைத் துரத்திச் செல்கின்றான்; எதிர்ப்பு எதுவுமின்றி முன்னேறுகின்றான்; பாதை வழியே காலடி படாது செல்கின்றான்.
  • RCTA

    அவர்களைத் துரத்திச் செல்கிறார், கலக்கமின்றித் தம் வழியில் முன்னேறுகிறார், அவருடைய அடிச்சுவடுகள் வழியில் காணப்படா.
  • OCVTA

    அவன் தனக்குத் தீங்கு நேராமல், தான் முன்னர் போகாத வழியாக அவர்களைத் துரத்திச் செல்கிறான்.
  • KJV

    He pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet.
  • AMP

    He Cyrus pursues them and passes safely and unhindered, even by a way his feet had not trod and so swiftly that his feet do not touch the ground.
  • KJVP

    He pursued H7291 them , and passed H5674 safely H7965 NMS ; even by the way H734 that he had not H3808 NADV gone H935 VQY3MS with his feet H7272 B-CFD-3MS .
  • YLT

    He pursueth them, he passeth over in safety A path with his feet he entereth not.
  • ASV

    He pursueth them, and passeth on safely, even by a way that he had not gone with his feet.
  • WEB

    He pursues them, and passes on safely, even by a way that he had not gone with his feet.
  • NASB

    He pursues them, passing on without loss, by a path his feet do not even tread.
  • ESV

    He pursues them and passes on safely, by paths his feet have not trod.
  • RV

    He pursueth them, and passeth on safely; even by a way that he had not gone with his feet.
  • RSV

    He pursues them and passes on safely, by paths his feet have not trod.
  • NKJV

    Who pursued them, and passed safely By the way that he had not gone with his feet?
  • MKJV

    He pursued them; he passed on in peace. He does not go by the way of his feet.
  • AKJV

    He pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet.
  • NRSV

    He pursues them and passes on safely, scarcely touching the path with his feet.
  • NIV

    He pursues them and moves on unscathed, by a path his feet have not travelled before.
  • NIRV

    He hunts them down. Then he moves on unharmed. He travels so fast that his feet don't seem to touch the ground.
  • NLT

    He chases them away and goes on safely, though he is walking over unfamiliar ground.
  • MSG

    He chases them and comes through unscathed, his feet scarcely touching the path.
  • GNB

    He follows in pursuit and marches safely on, so fast that he hardly touches the ground!
  • NET

    He pursues them and passes by unharmed; he advances with great speed.
  • ERVEN

    He chases armies and is never hurt. He goes places he has never been before.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References