தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஓசியா
TOV
11. வேசித்தனமும் திராட்சரசமும் மதுபானமும் இருதயத்தை மயக்கும்.

ERVTA
11. “வேசித்தனமும், பலமான குடியும். புதிய திராட்சைரசமும் ஒருவனின் சிந்தனைச் சக்தியை அழித்துவிடும்,

IRVTA
11. வேசித்தனமும் திராட்சைரசமும் மதுபானமும் இருதயத்தை மயக்கும்.

ECTA
11. மதுவும், திராட்சை இரசமும் அறிவைக் கெடுக்கும்.

RCTA
11. திராட்சை இரசம், புத்தம் புதிய திராட்சை இரசம் அறிவை மழுங்கச் செய்கின்றது.

OCVTA
11. புது மற்றும் பழைய திராட்சை இரசம் எனது மக்களின் விளங்கிக்கொள்ளும் ஆற்றலை பரித்துவிட்டது.



KJV
11. Whoredom and wine and new wine take away the heart.

AMP
11. Harlotry and wine and new wine take away the heart and the mind and the spiritual understanding.

KJVP
11. Whoredom H2184 and wine H3196 and new wine H8492 take away H3947 the heart H3820 NMS .

YLT
11. Whoredom, and wine, and new wine, take the heart,

ASV
11. Whoredom and wine and new wine take away the understanding.

WEB
11. Prostitution, wine, and new wine take away understanding.

NASB
11. to practice harlotry. Old wine and new deprive my people of understanding.

ESV
11. whoredom, wine, and new wine, which take away the understanding.

RV
11. Whoredom and wine and new wine take away the understanding.

RSV
11. Wine and new wine take away the understanding.

NKJV
11. " Harlotry, wine, and new wine enslave the heart.

MKJV
11. Fornication and wine and new wine take away the heart.

AKJV
11. Prostitution and wine and new wine take away the heart.

NRSV
11. whoredom. Wine and new wine take away the understanding.

NIV
11. to prostitution, to old wine and new, which take away the understanding

NIRV
11. They have sex with prostitutes. They drink old wine and fresh wine. When they do those things, it destroys their ability to understand.

NLT
11. to worship other gods. "Wine has robbed my people of their understanding.

MSG
11. "Wine and whiskey leave my people in a stupor.

GNB
11. The LORD says, "Wine, both old and new, is robbing my people of their senses!

NET
11. Old and new wine take away the understanding of my people.

ERVEN
11. "Sexual sins, strong drink, and new wine ruin a person's ability to think straight.



மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 19
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
  • வேசித்தனமும் திராட்சரசமும் மதுபானமும் இருதயத்தை மயக்கும்.
  • ERVTA

    “வேசித்தனமும், பலமான குடியும். புதிய திராட்சைரசமும் ஒருவனின் சிந்தனைச் சக்தியை அழித்துவிடும்,
  • IRVTA

    வேசித்தனமும் திராட்சைரசமும் மதுபானமும் இருதயத்தை மயக்கும்.
  • ECTA

    மதுவும், திராட்சை இரசமும் அறிவைக் கெடுக்கும்.
  • RCTA

    திராட்சை இரசம், புத்தம் புதிய திராட்சை இரசம் அறிவை மழுங்கச் செய்கின்றது.
  • OCVTA

    புது மற்றும் பழைய திராட்சை இரசம் எனது மக்களின் விளங்கிக்கொள்ளும் ஆற்றலை பரித்துவிட்டது.
  • KJV

    Whoredom and wine and new wine take away the heart.
  • AMP

    Harlotry and wine and new wine take away the heart and the mind and the spiritual understanding.
  • KJVP

    Whoredom H2184 and wine H3196 and new wine H8492 take away H3947 the heart H3820 NMS .
  • YLT

    Whoredom, and wine, and new wine, take the heart,
  • ASV

    Whoredom and wine and new wine take away the understanding.
  • WEB

    Prostitution, wine, and new wine take away understanding.
  • NASB

    to practice harlotry. Old wine and new deprive my people of understanding.
  • ESV

    whoredom, wine, and new wine, which take away the understanding.
  • RV

    Whoredom and wine and new wine take away the understanding.
  • RSV

    Wine and new wine take away the understanding.
  • NKJV

    " Harlotry, wine, and new wine enslave the heart.
  • MKJV

    Fornication and wine and new wine take away the heart.
  • AKJV

    Prostitution and wine and new wine take away the heart.
  • NRSV

    whoredom. Wine and new wine take away the understanding.
  • NIV

    to prostitution, to old wine and new, which take away the understanding
  • NIRV

    They have sex with prostitutes. They drink old wine and fresh wine. When they do those things, it destroys their ability to understand.
  • NLT

    to worship other gods. "Wine has robbed my people of their understanding.
  • MSG

    "Wine and whiskey leave my people in a stupor.
  • GNB

    The LORD says, "Wine, both old and new, is robbing my people of their senses!
  • NET

    Old and new wine take away the understanding of my people.
  • ERVEN

    "Sexual sins, strong drink, and new wine ruin a person's ability to think straight.
மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 19
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References