தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
8. ஏசா ஒரு பகுதியின்மேல் விழுந்து அதை முறிய அடித்தாலும், மற்றப் பகுதி தப்பித்துக்கொள்ள இடம் உண்டு என்றான்.

ERVTA
8. “ஏசா வந்து ஒரு பிரிவை அழித்தால் இன்னொரு பிரிவு தப்பி ஓடிப் பிழைத்துக்கொள்ளும்” என்று நினைத்தான்.

IRVTA
8. ஏசா ஒரு பகுதியைத் தாக்கி அதை அழித்தாலும், மற்றப் பகுதி தப்பித்துக்கொள்ள முடியும் என்றான்.

ECTA
8. ஏனெனில், ஏசா வந்து ஒரு பகுதியைத் தாக்கினாலும் எஞ்சிய பகுதியாவது தப்புமே என்று நினைத்துக் கொண்டார்.

RCTA
8. எசாயூ ஒரு பிரிவைத் தாக்கி அதை முறியடித்தாலும், மற்ற பிரிவாவது தப்புமே என்றான்.

OCVTA
8. “ஏசா வந்து ஒரு குழுவைத் தாக்கினால் மற்றக் குழுவாவது தப்பும்” என அவன் நினைத்தான்.



KJV
8. And said, If Esau come to the one company, and smite it, then the other company which is left shall escape.

AMP
8. Thinking, If Esau comes to the one group and smites it, then the other group which is left will escape.

KJVP
8. And said H559 W-VQY3MS , If H518 Esau H6215 come H935 VQY3MS to H413 the one H259 company H4264 , and smite H5221 it , then the other company H4264 which is left H7604 shall escape H6413 .

YLT
8. and saith, `If Esau come in unto the one camp, and have smitten it -- then the camp which is left hath been for an escape.`

ASV
8. and he said, If Esau come to the one company, and smite it, then the company which is left shall escape.

WEB
8. and he said, "If Esau comes to the one company, and strikes it, then the company which is left will escape."

NASB
8. Jacob was very much frightened. In his anxiety, he divided the people who were with him, as well as his flocks, herds and camels, into two camps.

ESV
8. thinking, "If Esau comes to the one camp and attacks it, then the camp that is left will escape."

RV
8. and he said, If Esau come to the one company, and smite it, then the company which is left shall escape.

RSV
8. thinking, "If Esau comes to the one company and destroys it, then the company which is left will escape."

NKJV
8. And he said, "If Esau comes to the one company and attacks it, then the other company which is left will escape."

MKJV
8. And he said, If Esau comes to the one company and strikes it, then the other company which is left shall escape.

AKJV
8. And said, If Esau come to the one company, and smite it, then the other company which is left shall escape.

NRSV
8. thinking, "If Esau comes to the one company and destroys it, then the company that is left will escape."

NIV
8. He thought, "If Esau comes and attacks one group, the group that is left may escape."

NIRV
8. He thought, "Esau may come and attack one group. If he does, the group that's left can escape."

NLT
8. He thought, "If Esau meets one group and attacks it, perhaps the other group can escape."

MSG
8. He thought, "If Esau comes on the first camp and attacks it, the other camp has a chance to get away."

GNB
8. He thought, "If Esau comes and attacks the first group, the other may be able to escape."

NET
8. "If Esau attacks one camp," he thought, "then the other camp will be able to escape."

ERVEN
8. Jacob thought, "If Esau comes and destroys one group, the other group can run away and be saved."



மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 32
  • ஏசா ஒரு பகுதியின்மேல் விழுந்து அதை முறிய அடித்தாலும், மற்றப் பகுதி தப்பித்துக்கொள்ள இடம் உண்டு என்றான்.
  • ERVTA

    “ஏசா வந்து ஒரு பிரிவை அழித்தால் இன்னொரு பிரிவு தப்பி ஓடிப் பிழைத்துக்கொள்ளும்” என்று நினைத்தான்.
  • IRVTA

    ஏசா ஒரு பகுதியைத் தாக்கி அதை அழித்தாலும், மற்றப் பகுதி தப்பித்துக்கொள்ள முடியும் என்றான்.
  • ECTA

    ஏனெனில், ஏசா வந்து ஒரு பகுதியைத் தாக்கினாலும் எஞ்சிய பகுதியாவது தப்புமே என்று நினைத்துக் கொண்டார்.
  • RCTA

    எசாயூ ஒரு பிரிவைத் தாக்கி அதை முறியடித்தாலும், மற்ற பிரிவாவது தப்புமே என்றான்.
  • OCVTA

    “ஏசா வந்து ஒரு குழுவைத் தாக்கினால் மற்றக் குழுவாவது தப்பும்” என அவன் நினைத்தான்.
  • KJV

    And said, If Esau come to the one company, and smite it, then the other company which is left shall escape.
  • AMP

    Thinking, If Esau comes to the one group and smites it, then the other group which is left will escape.
  • KJVP

    And said H559 W-VQY3MS , If H518 Esau H6215 come H935 VQY3MS to H413 the one H259 company H4264 , and smite H5221 it , then the other company H4264 which is left H7604 shall escape H6413 .
  • YLT

    and saith, `If Esau come in unto the one camp, and have smitten it -- then the camp which is left hath been for an escape.`
  • ASV

    and he said, If Esau come to the one company, and smite it, then the company which is left shall escape.
  • WEB

    and he said, "If Esau comes to the one company, and strikes it, then the company which is left will escape."
  • NASB

    Jacob was very much frightened. In his anxiety, he divided the people who were with him, as well as his flocks, herds and camels, into two camps.
  • ESV

    thinking, "If Esau comes to the one camp and attacks it, then the camp that is left will escape."
  • RV

    and he said, If Esau come to the one company, and smite it, then the company which is left shall escape.
  • RSV

    thinking, "If Esau comes to the one company and destroys it, then the company which is left will escape."
  • NKJV

    And he said, "If Esau comes to the one company and attacks it, then the other company which is left will escape."
  • MKJV

    And he said, If Esau comes to the one company and strikes it, then the other company which is left shall escape.
  • AKJV

    And said, If Esau come to the one company, and smite it, then the other company which is left shall escape.
  • NRSV

    thinking, "If Esau comes to the one company and destroys it, then the company that is left will escape."
  • NIV

    He thought, "If Esau comes and attacks one group, the group that is left may escape."
  • NIRV

    He thought, "Esau may come and attack one group. If he does, the group that's left can escape."
  • NLT

    He thought, "If Esau meets one group and attacks it, perhaps the other group can escape."
  • MSG

    He thought, "If Esau comes on the first camp and attacks it, the other camp has a chance to get away."
  • GNB

    He thought, "If Esau comes and attacks the first group, the other may be able to escape."
  • NET

    "If Esau attacks one camp," he thought, "then the other camp will be able to escape."
  • ERVEN

    Jacob thought, "If Esau comes and destroys one group, the other group can run away and be saved."
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References