தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எசேக்கியேல்
TOV
25. உன் தொழில் துறையில் தர்ஷீசின் கப்பலாட்கள் உன்னைப் போற்றிப்பாடினார்கள்; நீ சமுத்திரத்தின் நடுவிலே உன்னைப் பூரணப்படுத்தி, உன்னை மிகவும் மகிமைப்படுத்தினாய்.

ERVTA
25. தர்ஷீசின் கப்பல்கள் நீ விற்றப் பொருட்களைக் கொண்டு போனார்கள். “ ‘தீரு, நீயும் ஒரு சரக்குக் கப்பலைப் போன்றவள். நீ கடலில் செல்வங்கள் ஏற்றப்பட்ட கப்பல்.

IRVTA
25. உன்னுடைய தொழில் துறையில் தர்ஷீசின் கப்பலாட்கள் உன்னைப் போற்றிப்பாடினார்கள்; நீ கடலின் நடுவிலே உன்னைப் பூரணப்படுத்தி, உன்னை மிகவும் மகிமைப்படுத்தினாய் .

ECTA
25. தர்சீசு நகர்க் கப்பல்கள் உன் பொருள்களை ஏற்றிச் செல்கின்றன; கடல் நடுவே மிகுந்த சரக்கால் சுமத்தப்பட்டுள்ளாய்!

RCTA
25. தர்சீஸ் பட்டணத்துக் கப்பல்கள் உனக்காக வாணிகப் பொருட்களை ஏற்றிச் சென்றன. "கடல் நடுவில் மகிமையடைந்து திரண்ட செல்வத்தால் நிறைந்திருந்தாய்.

OCVTA
25. “ ‘உனது பொருட்களை ஏற்றிச்செல்வதற்கு தர்ஷீஸின் கப்பல்கள் பயன்பட்டன. அவை கடலின் நடுவில் பாரமான பொருள்களினால் நிரப்பப்பட்டுள்ளன.



KJV
25. The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas.

AMP
25. The ships of Tarshish were your caravans for your merchandise, and you were replenished [Tyre] and were heavily loaded and made an imposing fleet [in your location] in the heart of the seas.

KJVP
25. The ships H591 CFP of Tarshish H8659 did sing H7788 of thee in thy market H4627 : and thou wast replenished H4390 , and made very glorious H3513 in the midst H3820 of the seas H3220 .

YLT
25. Ships of Tarshish [are] thy double walls of thy merchandise, And thou art filled and honoured greatly, In the heart of the seas.

ASV
25. The ships of Tarshish were thy caravans for thy merchandise: and thou wast replenished, and made very glorious in the heart of the seas.

WEB
25. The ships of Tarshish were your caravans for your merchandise: and you were replenished, and made very glorious in the heart of the seas.

NASB
25. Ships of Tarshish journeyed for you in your merchandising. You were full and heavily laden in the heart of the sea.

ESV
25. The ships of Tarshish traveled for you with your merchandise. So you were filled and heavily laden in the heart of the seas.

RV
25. The ships of Tarshish were thy caravans for thy merchandise: and thou wast replenished, and made very glorious in the heart of the seas.

RSV
25. The ships of Tarshish traveled for you with your merchandise. "So you were filled and heavily laden in the heart of the seas.

NKJV
25. "The ships of Tarshish were carriers of your merchandise. You were filled and very glorious in the midst of the seas.

MKJV
25. The ships of Tarshish were the travelers of your goods. And you were filled and made very glorious in the heart of the seas.

AKJV
25. The ships of Tarshish did sing of you in your market: and you were replenished, and made very glorious in the middle of the seas.

NRSV
25. The ships of Tarshish traveled for you in your trade. So you were filled and heavily laden in the heart of the seas.

NIV
25. "`The ships of Tarshish serve as carriers for your wares. You are filled with heavy cargo in the heart of the sea.

NIRV
25. " ' "The ships of Tarshish carry your products. You are like a ship filled with a heavy load in the middle of the sea.

NLT
25. The ships of Tarshish were your ocean caravans. Your island warehouse was filled to the brim!

MSG
25. "'The great Tarshish ships were your freighters, importing and exporting. Oh, it was big business for you, trafficking the seaways!

GNB
25. Your merchandise was carried in fleets of the largest cargo ships. "You were like a ship at sea Loaded with heavy cargo.

NET
25. The ships of Tarshish were the transports for your merchandise. "'So you were filled and weighed down in the heart of the seas.

ERVEN
25. {The ships from Tarshish carried the things you sold.} "'Tyre, you are like one of those cargo ships. You are on the sea, loaded with many riches.



மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 36
  • உன் தொழில் துறையில் தர்ஷீசின் கப்பலாட்கள் உன்னைப் போற்றிப்பாடினார்கள்; நீ சமுத்திரத்தின் நடுவிலே உன்னைப் பூரணப்படுத்தி, உன்னை மிகவும் மகிமைப்படுத்தினாய்.
  • ERVTA

    தர்ஷீசின் கப்பல்கள் நீ விற்றப் பொருட்களைக் கொண்டு போனார்கள். “ ‘தீரு, நீயும் ஒரு சரக்குக் கப்பலைப் போன்றவள். நீ கடலில் செல்வங்கள் ஏற்றப்பட்ட கப்பல்.
  • IRVTA

    உன்னுடைய தொழில் துறையில் தர்ஷீசின் கப்பலாட்கள் உன்னைப் போற்றிப்பாடினார்கள்; நீ கடலின் நடுவிலே உன்னைப் பூரணப்படுத்தி, உன்னை மிகவும் மகிமைப்படுத்தினாய் .
  • ECTA

    தர்சீசு நகர்க் கப்பல்கள் உன் பொருள்களை ஏற்றிச் செல்கின்றன; கடல் நடுவே மிகுந்த சரக்கால் சுமத்தப்பட்டுள்ளாய்!
  • RCTA

    தர்சீஸ் பட்டணத்துக் கப்பல்கள் உனக்காக வாணிகப் பொருட்களை ஏற்றிச் சென்றன. "கடல் நடுவில் மகிமையடைந்து திரண்ட செல்வத்தால் நிறைந்திருந்தாய்.
  • OCVTA

    “ ‘உனது பொருட்களை ஏற்றிச்செல்வதற்கு தர்ஷீஸின் கப்பல்கள் பயன்பட்டன. அவை கடலின் நடுவில் பாரமான பொருள்களினால் நிரப்பப்பட்டுள்ளன.
  • KJV

    The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas.
  • AMP

    The ships of Tarshish were your caravans for your merchandise, and you were replenished Tyre and were heavily loaded and made an imposing fleet in your location in the heart of the seas.
  • KJVP

    The ships H591 CFP of Tarshish H8659 did sing H7788 of thee in thy market H4627 : and thou wast replenished H4390 , and made very glorious H3513 in the midst H3820 of the seas H3220 .
  • YLT

    Ships of Tarshish are thy double walls of thy merchandise, And thou art filled and honoured greatly, In the heart of the seas.
  • ASV

    The ships of Tarshish were thy caravans for thy merchandise: and thou wast replenished, and made very glorious in the heart of the seas.
  • WEB

    The ships of Tarshish were your caravans for your merchandise: and you were replenished, and made very glorious in the heart of the seas.
  • NASB

    Ships of Tarshish journeyed for you in your merchandising. You were full and heavily laden in the heart of the sea.
  • ESV

    The ships of Tarshish traveled for you with your merchandise. So you were filled and heavily laden in the heart of the seas.
  • RV

    The ships of Tarshish were thy caravans for thy merchandise: and thou wast replenished, and made very glorious in the heart of the seas.
  • RSV

    The ships of Tarshish traveled for you with your merchandise. "So you were filled and heavily laden in the heart of the seas.
  • NKJV

    "The ships of Tarshish were carriers of your merchandise. You were filled and very glorious in the midst of the seas.
  • MKJV

    The ships of Tarshish were the travelers of your goods. And you were filled and made very glorious in the heart of the seas.
  • AKJV

    The ships of Tarshish did sing of you in your market: and you were replenished, and made very glorious in the middle of the seas.
  • NRSV

    The ships of Tarshish traveled for you in your trade. So you were filled and heavily laden in the heart of the seas.
  • NIV

    "`The ships of Tarshish serve as carriers for your wares. You are filled with heavy cargo in the heart of the sea.
  • NIRV

    " ' "The ships of Tarshish carry your products. You are like a ship filled with a heavy load in the middle of the sea.
  • NLT

    The ships of Tarshish were your ocean caravans. Your island warehouse was filled to the brim!
  • MSG

    "'The great Tarshish ships were your freighters, importing and exporting. Oh, it was big business for you, trafficking the seaways!
  • GNB

    Your merchandise was carried in fleets of the largest cargo ships. "You were like a ship at sea Loaded with heavy cargo.
  • NET

    The ships of Tarshish were the transports for your merchandise. "'So you were filled and weighed down in the heart of the seas.
  • ERVEN

    {The ships from Tarshish carried the things you sold.} "'Tyre, you are like one of those cargo ships. You are on the sea, loaded with many riches.
மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 36
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References