தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யாத்திராகமம்
TOV
10. அவன் வேறொரு பெண்ணைக் கொண்டானாகில், இவளுக்குரிய அன்னவஸ்திர விவாகக்கடமை ஆகிய இவைகளில் குறைவுசெய்யாமல் இருப்பானாக.

ERVTA
10. “எஜமான் மற்றொரு பெண்ணை மணந்தால் முதல் மனைவிக்குக் குறைவான ஆடையோ, உணவோ கொடுக்கக்கூடாது. அவன் அவளோடு தூங்குவதை நிறுத்தக் கூடாது. விவாகத்தில் அவளுக்கு உரிமையான எல்லாப் பொருட்களையும் அவன் கொடுத்து வர வேண்டும்.

IRVTA
10. அவன் வேறொரு பெண்ணைத் தனக்கென்று நியமித்தால், இவளுக்குரிய உணவு, உடை, திருமண உரிமை ஆகிய இவைகளில் குறைவுசெய்யாமல் இருக்கவேண்டும்.

ECTA
10. அவனுடைய மகன் தனக்கென வேறொருத்தியை வைத்துக்கொண்டிருந்தால், உணவு, உடை, மணஉறவின்கடமைகள் இவற்றில் அவளுக்குக் குறை வைக்கலாகாது.

RCTA
10. பிறகு அவன் அவளுக்குப் பதிலாக வேறொரு மனைவியைத் தன் மகனுக்குக் கொடுப்பானாயின், மேற்சொன்ன பெண்ணுக்கு உணவும் உடையும், வேறொரு திருமணத்திற்குச் செலவும், அவள் கன்னிமை நட்டத்துக்குப் பரிகாரப் பணமும் ஆகிய இவற்றில் குறைவு செய்யாமல் கொடுக்கக்கடவான்.

OCVTA
10. எஜமான் இன்னும் ஒரு பெண்ணை திருமணம் செய்தால், முதல் பெண்ணுக்கும் உரிய உடை, உணவு, திருமண உரிமைகள் ஆகியவற்றைக் கொடுக்காமல் விடக்கூடாது.



KJV
10. If he take him another [wife;] her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.

AMP
10. If he marries again, her food, clothing, and privilege as a wife shall he not diminish.

KJVP
10. If H518 PART he take H3947 him another H312 [ wife ] ; her food H7607 , her raiment H3682 , and her duty of marriage H5772 , shall he not H3808 NADV diminish H1639 .

YLT
10. `If another [woman] he take for him, her food, her covering, and her habitation, he doth not withdraw;

ASV
10. If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.

WEB
10. If he takes another wife to himself, he shall not diminish her food, her clothing, and her marital rights.

NASB
10. If he takes another wife, he shall not withhold her food, her clothing, or her conjugal rights.

ESV
10. If he takes another wife to himself, he shall not diminish her food, her clothing, or her marital rights.

RV
10. If he take him another {cf15i wife}; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.

RSV
10. If he takes another wife to himself, he shall not diminish her food, her clothing, or her marital rights.

NKJV
10. "If he takes another [wife,] he shall not diminish her food, her clothing, and her marriage rights.

MKJV
10. If he takes himself another wife, her food, her clothing, and her duty of marriage shall not be lessened.

AKJV
10. If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.

NRSV
10. If he takes another wife to himself, he shall not diminish the food, clothing, or marital rights of the first wife.

NIV
10. If he marries another woman, he must not deprive the first one of her food, clothing and marital rights.

NIRV
10. "What if he marries another woman? He must still give the first one her food and clothes and make love to her.

NLT
10. "If a man who has married a slave wife takes another wife for himself, he must not neglect the rights of the first wife to food, clothing, and sexual intimacy.

MSG
10. If he marries another woman, she retains all her full rights to meals, clothing, and marital relations.

GNB
10. If a man takes a second wife, he must continue to give his first wife the same amount of food and clothing and the same rights that she had before.

NET
10. If he takes another wife, he must not diminish the first one's food, her clothing, or her marital rights.

ERVEN
10. "If the master marries another woman, he must not give less food or clothing to the first wife. And he must continue to give her what she has a right to have in marriage.



மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 36
  • அவன் வேறொரு பெண்ணைக் கொண்டானாகில், இவளுக்குரிய அன்னவஸ்திர விவாகக்கடமை ஆகிய இவைகளில் குறைவுசெய்யாமல் இருப்பானாக.
  • ERVTA

    “எஜமான் மற்றொரு பெண்ணை மணந்தால் முதல் மனைவிக்குக் குறைவான ஆடையோ, உணவோ கொடுக்கக்கூடாது. அவன் அவளோடு தூங்குவதை நிறுத்தக் கூடாது. விவாகத்தில் அவளுக்கு உரிமையான எல்லாப் பொருட்களையும் அவன் கொடுத்து வர வேண்டும்.
  • IRVTA

    அவன் வேறொரு பெண்ணைத் தனக்கென்று நியமித்தால், இவளுக்குரிய உணவு, உடை, திருமண உரிமை ஆகிய இவைகளில் குறைவுசெய்யாமல் இருக்கவேண்டும்.
  • ECTA

    அவனுடைய மகன் தனக்கென வேறொருத்தியை வைத்துக்கொண்டிருந்தால், உணவு, உடை, மணஉறவின்கடமைகள் இவற்றில் அவளுக்குக் குறை வைக்கலாகாது.
  • RCTA

    பிறகு அவன் அவளுக்குப் பதிலாக வேறொரு மனைவியைத் தன் மகனுக்குக் கொடுப்பானாயின், மேற்சொன்ன பெண்ணுக்கு உணவும் உடையும், வேறொரு திருமணத்திற்குச் செலவும், அவள் கன்னிமை நட்டத்துக்குப் பரிகாரப் பணமும் ஆகிய இவற்றில் குறைவு செய்யாமல் கொடுக்கக்கடவான்.
  • OCVTA

    எஜமான் இன்னும் ஒரு பெண்ணை திருமணம் செய்தால், முதல் பெண்ணுக்கும் உரிய உடை, உணவு, திருமண உரிமைகள் ஆகியவற்றைக் கொடுக்காமல் விடக்கூடாது.
  • KJV

    If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
  • AMP

    If he marries again, her food, clothing, and privilege as a wife shall he not diminish.
  • KJVP

    If H518 PART he take H3947 him another H312 wife ; her food H7607 , her raiment H3682 , and her duty of marriage H5772 , shall he not H3808 NADV diminish H1639 .
  • YLT

    `If another woman he take for him, her food, her covering, and her habitation, he doth not withdraw;
  • ASV

    If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
  • WEB

    If he takes another wife to himself, he shall not diminish her food, her clothing, and her marital rights.
  • NASB

    If he takes another wife, he shall not withhold her food, her clothing, or her conjugal rights.
  • ESV

    If he takes another wife to himself, he shall not diminish her food, her clothing, or her marital rights.
  • RV

    If he take him another {cf15i wife}; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
  • RSV

    If he takes another wife to himself, he shall not diminish her food, her clothing, or her marital rights.
  • NKJV

    "If he takes another wife, he shall not diminish her food, her clothing, and her marriage rights.
  • MKJV

    If he takes himself another wife, her food, her clothing, and her duty of marriage shall not be lessened.
  • AKJV

    If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
  • NRSV

    If he takes another wife to himself, he shall not diminish the food, clothing, or marital rights of the first wife.
  • NIV

    If he marries another woman, he must not deprive the first one of her food, clothing and marital rights.
  • NIRV

    "What if he marries another woman? He must still give the first one her food and clothes and make love to her.
  • NLT

    "If a man who has married a slave wife takes another wife for himself, he must not neglect the rights of the first wife to food, clothing, and sexual intimacy.
  • MSG

    If he marries another woman, she retains all her full rights to meals, clothing, and marital relations.
  • GNB

    If a man takes a second wife, he must continue to give his first wife the same amount of food and clothing and the same rights that she had before.
  • NET

    If he takes another wife, he must not diminish the first one's food, her clothing, or her marital rights.
  • ERVEN

    "If the master marries another woman, he must not give less food or clothing to the first wife. And he must continue to give her what she has a right to have in marriage.
மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 36
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References