தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
உபாகமம்
TOV
20. மற்றவர்களும் அதைக் கேட்டுப் பயந்து, இனி உங்களுக்குள்ளே அப்படிப்பட்ட தீமையைச் செய்யாதிருப்பார்கள்.

ERVTA
20. “குற்றங்களுக்குத் தகுந்தாற்போல் தண்டனைகளும் கடுமையாக இருக்கவேண்டும். ஒருவன் செய்த குற்றத்திற்காக அவனைத் தண்டிக்கின்றபோது, அதற்காக நீங்கள் வருத்தம் கொள்ளாதீர்கள். ஒருவன் ஒரு உயிரை எடுத்தான் என்றால் அவன் கண்டிப்பாக அவனது உயிரை இழப்பான். கண்ணுக்குக் கண், பல்லுக்குப் பல், கைக்குக் கை, காலுக்குக் கால், என்பதே சட்டமாகும்.

IRVTA
20. மற்றவர்களும் அதைக் கேட்டுப் பயந்து, இனி உங்களுக்குள்ளே அப்படிப்பட்ட தீமையைச் செய்யாதிருப்பார்கள்.

ECTA
20. அப்போது அதைக்கேட்டு மற்றவர்களும் அஞ்சுவர். அத்தகைய தீச்செயலை உங்களிடையே எவரும் செய்யத் துணியார்.

RCTA
20. மற்றவர்களும், அதைக் கேள்விப்பட்டு அஞ்சி அப்படிப்பட்ட தீச்செயல்களைச் செய்யத் துணியார்கள்.

OCVTA
20. மற்றவர்கள் இவற்றைக் கேட்டுப் பயப்படுவார்கள். அப்படிப்பட்ட தீமை உங்கள் மத்தியில் இனி ஒருபோதும் செய்யப்படவும்மாட்டாது.



KJV
20. And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you.

AMP
20. And those who remain shall hear and [reverently] fear, and shall henceforth commit no such evil among you.

KJVP
20. And those which remain H7604 W-VNPMP shall hear H8085 VQY3MP , and fear H3372 , and shall henceforth H3254 commit H6213 L-VQFC no H3808 W-NPAR more H5750 ADV any H1697 such H2088 D-PMS evil H7451 D-AMS among H7130 you .

YLT
20. and those who are left do hear and fear, and add not to do any more according to this evil thing in thy midst;

ASV
20. And those that remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil in the midst of thee.

WEB
20. Those who remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil in the midst of you.

NASB
20. The rest, on hearing of it, shall fear, and never again do a thing so evil among you.

ESV
20. And the rest shall hear and fear, and shall never again commit any such evil among you.

RV
20. And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil in the midst of thee.

RSV
20. And the rest shall hear, and fear, and shall never again commit any such evil among you.

NKJV
20. "And those who remain shall hear and fear, and hereafter they shall not again commit such evil among you.

MKJV
20. And those who remain shall hear and fear, and shall commit from then on no such evil among you.

AKJV
20. And those which remain shall hear, and fear, and shall from now on commit no more any such evil among you.

NRSV
20. The rest shall hear and be afraid, and a crime such as this shall never again be committed among you.

NIV
20. The rest of the people will hear of this and be afraid, and never again will such an evil thing be done among you.

NIRV
20. The rest of the people will hear about it. And they will be afraid. They won't allow such an evil thing to be done among them again.

NLT
20. Then the rest of the people will hear about it and be afraid to do such an evil thing.

MSG
20. People will hear of what you've done and be impressed; that will put a stop to this kind of evil among you.

GNB
20. Then everyone else will hear what happened; they will be afraid, and no one will ever again do such an evil thing.

NET
20. The rest of the people will hear and become afraid to keep doing such evil among you.

ERVEN
20. Other people will hear about this and be afraid, and people will not do evil things like that again.



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • மற்றவர்களும் அதைக் கேட்டுப் பயந்து, இனி உங்களுக்குள்ளே அப்படிப்பட்ட தீமையைச் செய்யாதிருப்பார்கள்.
  • ERVTA

    “குற்றங்களுக்குத் தகுந்தாற்போல் தண்டனைகளும் கடுமையாக இருக்கவேண்டும். ஒருவன் செய்த குற்றத்திற்காக அவனைத் தண்டிக்கின்றபோது, அதற்காக நீங்கள் வருத்தம் கொள்ளாதீர்கள். ஒருவன் ஒரு உயிரை எடுத்தான் என்றால் அவன் கண்டிப்பாக அவனது உயிரை இழப்பான். கண்ணுக்குக் கண், பல்லுக்குப் பல், கைக்குக் கை, காலுக்குக் கால், என்பதே சட்டமாகும்.
  • IRVTA

    மற்றவர்களும் அதைக் கேட்டுப் பயந்து, இனி உங்களுக்குள்ளே அப்படிப்பட்ட தீமையைச் செய்யாதிருப்பார்கள்.
  • ECTA

    அப்போது அதைக்கேட்டு மற்றவர்களும் அஞ்சுவர். அத்தகைய தீச்செயலை உங்களிடையே எவரும் செய்யத் துணியார்.
  • RCTA

    மற்றவர்களும், அதைக் கேள்விப்பட்டு அஞ்சி அப்படிப்பட்ட தீச்செயல்களைச் செய்யத் துணியார்கள்.
  • OCVTA

    மற்றவர்கள் இவற்றைக் கேட்டுப் பயப்படுவார்கள். அப்படிப்பட்ட தீமை உங்கள் மத்தியில் இனி ஒருபோதும் செய்யப்படவும்மாட்டாது.
  • KJV

    And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you.
  • AMP

    And those who remain shall hear and reverently fear, and shall henceforth commit no such evil among you.
  • KJVP

    And those which remain H7604 W-VNPMP shall hear H8085 VQY3MP , and fear H3372 , and shall henceforth H3254 commit H6213 L-VQFC no H3808 W-NPAR more H5750 ADV any H1697 such H2088 D-PMS evil H7451 D-AMS among H7130 you .
  • YLT

    and those who are left do hear and fear, and add not to do any more according to this evil thing in thy midst;
  • ASV

    And those that remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil in the midst of thee.
  • WEB

    Those who remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil in the midst of you.
  • NASB

    The rest, on hearing of it, shall fear, and never again do a thing so evil among you.
  • ESV

    And the rest shall hear and fear, and shall never again commit any such evil among you.
  • RV

    And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil in the midst of thee.
  • RSV

    And the rest shall hear, and fear, and shall never again commit any such evil among you.
  • NKJV

    "And those who remain shall hear and fear, and hereafter they shall not again commit such evil among you.
  • MKJV

    And those who remain shall hear and fear, and shall commit from then on no such evil among you.
  • AKJV

    And those which remain shall hear, and fear, and shall from now on commit no more any such evil among you.
  • NRSV

    The rest shall hear and be afraid, and a crime such as this shall never again be committed among you.
  • NIV

    The rest of the people will hear of this and be afraid, and never again will such an evil thing be done among you.
  • NIRV

    The rest of the people will hear about it. And they will be afraid. They won't allow such an evil thing to be done among them again.
  • NLT

    Then the rest of the people will hear about it and be afraid to do such an evil thing.
  • MSG

    People will hear of what you've done and be impressed; that will put a stop to this kind of evil among you.
  • GNB

    Then everyone else will hear what happened; they will be afraid, and no one will ever again do such an evil thing.
  • NET

    The rest of the people will hear and become afraid to keep doing such evil among you.
  • ERVEN

    Other people will hear about this and be afraid, and people will not do evil things like that again.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References