தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
5. அப்பொழுது பிலிப்பென்பவன் சமாரியாவிலுள்ள ஒரு பட்டணத்திற்குப் போய், அங்குள்ளவர்களுக்குக் கிறிஸ்துவைக்குறித்துப் பிரசங்கித்தான்.

ERVTA
5. அங்குள்ள மக்கள் பிலிப்பு கூறியதைக் கேட்டனர். அவன் செய்துகொண்டிருந்த அதிசயங்களைக் கண்டனர். பிலிப்பு கூறிய செய்திகளைக் கவனமாகக் கேட்டனர்.

IRVTA
5. அப்பொழுது பிலிப்பு என்பவன் சமாரியாவிலுள்ள ஒரு பட்டணத்திற்குச் சென்று, அங்குள்ளவர்களுக்குக் கிறிஸ்துவைக்குறித்துப் போதித்தான்.

ECTA
5. பிலிப்பு சமாரியா நகர் சென்று அங்குள்ள மக்களுக்கு மெசியாவைப்பற்றி அறிவித்தார்.

RCTA
5. பிலிப்பு சமாரியா நகருக்குச் சென்று அங்கு உள்ளவர்களுக்கு மெசியாவை அறிவித்தார்.

OCVTA
5. பிலிப்பு சமாரியாவிலுள்ள பட்டணத்திற்குப் போய், அங்கே கிறிஸ்துவைப் பிரசித்தப்படுத்தினான்.



KJV
5. Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.

AMP
5. Philip [the deacon, not the apostle] went down to the city of Samaria and proclaimed the Christ (the Messiah) to them [the people]; [Acts 6:5.]

KJVP
5. Then G1161 CONJ Philip G5376 N-NSM went down G2718 V-2AAP-NSM to G1519 PREP the G3588 T-GSF city G4172 N-ASF of Samaria G4540 N-GSF , and preached G2784 V-IAI-3S Christ G5547 N-ASM unto them G846 P-DPM .

YLT
5. And Philip having gone down to a city of Samaria, was preaching to them the Christ,

ASV
5. And Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed unto them the Christ.

WEB
5. Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed to them the Christ.

NASB
5. Thus Philip went down to (the) city of Samaria and proclaimed the Messiah to them.

ESV
5. Philip went down to the city of Samaria and proclaimed to them the Christ.

RV
5. And Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed unto them the Christ.

RSV
5. Philip went down to a city of Samaria, and proclaimed to them the Christ.

NKJV
5. Then Philip went down to the city of Samaria and preached Christ to them.

MKJV
5. And Philip went down to the city of Samaria and proclaimed Christ to them.

AKJV
5. Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ to them.

NRSV
5. Philip went down to the city of Samaria and proclaimed the Messiah to them.

NIV
5. Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Christ there.

NIRV
5. Philip went down to a city in Samaria. There he preached about the Christ.

NLT
5. Philip, for example, went to the city of Samaria and told the people there about the Messiah.

MSG
5. Going down to a Samaritan city, Philip proclaimed the Message of the Messiah.

GNB
5. Philip went to the principal city in Samaria and preached the Messiah to the people there.

NET
5. Philip went down to the main city of Samaria and began proclaiming the Christ to them.

ERVEN
5. Philip went to the city of Samaria and told people about the Christ.



மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 40
  • அப்பொழுது பிலிப்பென்பவன் சமாரியாவிலுள்ள ஒரு பட்டணத்திற்குப் போய், அங்குள்ளவர்களுக்குக் கிறிஸ்துவைக்குறித்துப் பிரசங்கித்தான்.
  • ERVTA

    அங்குள்ள மக்கள் பிலிப்பு கூறியதைக் கேட்டனர். அவன் செய்துகொண்டிருந்த அதிசயங்களைக் கண்டனர். பிலிப்பு கூறிய செய்திகளைக் கவனமாகக் கேட்டனர்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது பிலிப்பு என்பவன் சமாரியாவிலுள்ள ஒரு பட்டணத்திற்குச் சென்று, அங்குள்ளவர்களுக்குக் கிறிஸ்துவைக்குறித்துப் போதித்தான்.
  • ECTA

    பிலிப்பு சமாரியா நகர் சென்று அங்குள்ள மக்களுக்கு மெசியாவைப்பற்றி அறிவித்தார்.
  • RCTA

    பிலிப்பு சமாரியா நகருக்குச் சென்று அங்கு உள்ளவர்களுக்கு மெசியாவை அறிவித்தார்.
  • OCVTA

    பிலிப்பு சமாரியாவிலுள்ள பட்டணத்திற்குப் போய், அங்கே கிறிஸ்துவைப் பிரசித்தப்படுத்தினான்.
  • KJV

    Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.
  • AMP

    Philip the deacon, not the apostle went down to the city of Samaria and proclaimed the Christ (the Messiah) to them the people; Acts 6:5.
  • KJVP

    Then G1161 CONJ Philip G5376 N-NSM went down G2718 V-2AAP-NSM to G1519 PREP the G3588 T-GSF city G4172 N-ASF of Samaria G4540 N-GSF , and preached G2784 V-IAI-3S Christ G5547 N-ASM unto them G846 P-DPM .
  • YLT

    And Philip having gone down to a city of Samaria, was preaching to them the Christ,
  • ASV

    And Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed unto them the Christ.
  • WEB

    Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed to them the Christ.
  • NASB

    Thus Philip went down to (the) city of Samaria and proclaimed the Messiah to them.
  • ESV

    Philip went down to the city of Samaria and proclaimed to them the Christ.
  • RV

    And Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed unto them the Christ.
  • RSV

    Philip went down to a city of Samaria, and proclaimed to them the Christ.
  • NKJV

    Then Philip went down to the city of Samaria and preached Christ to them.
  • MKJV

    And Philip went down to the city of Samaria and proclaimed Christ to them.
  • AKJV

    Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ to them.
  • NRSV

    Philip went down to the city of Samaria and proclaimed the Messiah to them.
  • NIV

    Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Christ there.
  • NIRV

    Philip went down to a city in Samaria. There he preached about the Christ.
  • NLT

    Philip, for example, went to the city of Samaria and told the people there about the Messiah.
  • MSG

    Going down to a Samaritan city, Philip proclaimed the Message of the Messiah.
  • GNB

    Philip went to the principal city in Samaria and preached the Messiah to the people there.
  • NET

    Philip went down to the main city of Samaria and began proclaiming the Christ to them.
  • ERVEN

    Philip went to the city of Samaria and told people about the Christ.
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 40
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References