தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
8. ஸ்தேவான் விசுவாசத்தினாலும் வல்லமையினாலும் நிறைந்தவனாய் ஜனங்களுக்குள்ளே பெரிய அற்புதங்களையும் அடையாளங்களையும் செய்தான்.

ERVTA
8. ஸ்தேவான் மிகுந்த ஆசீர்வாதத்தைப் பெற்றான். தேவனிடமிருந்து ஸ்தேவானும் அற்புதங்கள் செய்யும் வல்லமையையும் தேவனிடமிருந்து மக்களுக்குச் சான்றுகளைக் காட்டும் வல்லமையையும் பெற்றிருந்தான்.

IRVTA
8. ஸ்தேவான் விசுவாசத்தினாலும் வல்லமையினாலும் நிறைந்தவனாக மக்களுக்குள்ளே பெரிய அற்புதங்களையும் அடையாளங்களையும் செய்தான்.

ECTA
8. ஸ்தேவான் அருளும் வல்லமையும் நிறைந்தவராய் மக்களிடையே பெரும் அருஞ்செயல்களையும் அரும் அடையாளங்களையும் செய்து வந்தார்.

RCTA
8. முடியப்பர் அருளும் ஆற்றலும் நிறைந்தவராய் மக்களிடையே மாபெரும் அற்புதங்களையும் அருங்குறிகளையும் செய்து வந்தார்.

OCVTA
8. இறைவனின் கிருபையும் வல்லமையும் நிறைந்த ஸ்தேவான், மக்கள் மத்தியில் பெரிதான அதிசயங்களையும் அற்புத அடையாளங்களையும் செய்தான்.



KJV
8. And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.

AMP
8. Now Stephen, full of grace (divine blessing and favor) and power (strength and ability) worked great wonders and signs (miracles) among the people.

KJVP
8. And G1161 CONJ Stephen G4736 N-NSM , full G4134 A-NSM of faith G4102 N-GSF and G2532 CONJ power G1411 N-GSF , did G4160 V-IAI-3S great G3173 A-APN wonders G5059 N-APN and G2532 CONJ miracles G4592 N-APN among G1722 PREP the G3588 T-DSM people G2992 N-DSM .

YLT
8. And Stephen, full of faith and power, was doing great wonders and signs among the people,

ASV
8. And Stephen, full of grace and power, wrought great wonders and signs among the people.

WEB
8. Stephen, full of faith and power, performed great wonders and signs among the people.

NASB
8. Now Stephen, filled with grace and power, was working great wonders and signs among the people.

ESV
8. And Stephen, full of grace and power, was doing great wonders and signs among the people.

RV
8. And Stephen, full of grace and power, wrought great wonders and signs among the people.

RSV
8. And Stephen, full of grace and power, did great wonders and signs among the people.

NKJV
8. And Stephen, full of faith and power, did great wonders and signs among the people.

MKJV
8. And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.

AKJV
8. And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.

NRSV
8. Stephen, full of grace and power, did great wonders and signs among the people.

NIV
8. Now Stephen, a man full of God's grace and power, did great wonders and miraculous signs among the people.

NIRV
8. Stephen was full of God's grace and power. He did great wonders and miraculous signs among the people.

NLT
8. Stephen, a man full of God's grace and power, performed amazing miracles and signs among the people.

MSG
8. Stephen, brimming with God's grace and energy, was doing wonderful things among the people, unmistakable signs that God was among them.

GNB
8. Stephen, a man richly blessed by God and full of power, performed great miracles and wonders among the people.

NET
8. Now Stephen, full of grace and power, was performing great wonders and miraculous signs among the people.

ERVEN
8. Stephen received a great blessing. God gave him power to do great wonders and miraculous signs among the people.



மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • ஸ்தேவான் விசுவாசத்தினாலும் வல்லமையினாலும் நிறைந்தவனாய் ஜனங்களுக்குள்ளே பெரிய அற்புதங்களையும் அடையாளங்களையும் செய்தான்.
  • ERVTA

    ஸ்தேவான் மிகுந்த ஆசீர்வாதத்தைப் பெற்றான். தேவனிடமிருந்து ஸ்தேவானும் அற்புதங்கள் செய்யும் வல்லமையையும் தேவனிடமிருந்து மக்களுக்குச் சான்றுகளைக் காட்டும் வல்லமையையும் பெற்றிருந்தான்.
  • IRVTA

    ஸ்தேவான் விசுவாசத்தினாலும் வல்லமையினாலும் நிறைந்தவனாக மக்களுக்குள்ளே பெரிய அற்புதங்களையும் அடையாளங்களையும் செய்தான்.
  • ECTA

    ஸ்தேவான் அருளும் வல்லமையும் நிறைந்தவராய் மக்களிடையே பெரும் அருஞ்செயல்களையும் அரும் அடையாளங்களையும் செய்து வந்தார்.
  • RCTA

    முடியப்பர் அருளும் ஆற்றலும் நிறைந்தவராய் மக்களிடையே மாபெரும் அற்புதங்களையும் அருங்குறிகளையும் செய்து வந்தார்.
  • OCVTA

    இறைவனின் கிருபையும் வல்லமையும் நிறைந்த ஸ்தேவான், மக்கள் மத்தியில் பெரிதான அதிசயங்களையும் அற்புத அடையாளங்களையும் செய்தான்.
  • KJV

    And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.
  • AMP

    Now Stephen, full of grace (divine blessing and favor) and power (strength and ability) worked great wonders and signs (miracles) among the people.
  • KJVP

    And G1161 CONJ Stephen G4736 N-NSM , full G4134 A-NSM of faith G4102 N-GSF and G2532 CONJ power G1411 N-GSF , did G4160 V-IAI-3S great G3173 A-APN wonders G5059 N-APN and G2532 CONJ miracles G4592 N-APN among G1722 PREP the G3588 T-DSM people G2992 N-DSM .
  • YLT

    And Stephen, full of faith and power, was doing great wonders and signs among the people,
  • ASV

    And Stephen, full of grace and power, wrought great wonders and signs among the people.
  • WEB

    Stephen, full of faith and power, performed great wonders and signs among the people.
  • NASB

    Now Stephen, filled with grace and power, was working great wonders and signs among the people.
  • ESV

    And Stephen, full of grace and power, was doing great wonders and signs among the people.
  • RV

    And Stephen, full of grace and power, wrought great wonders and signs among the people.
  • RSV

    And Stephen, full of grace and power, did great wonders and signs among the people.
  • NKJV

    And Stephen, full of faith and power, did great wonders and signs among the people.
  • MKJV

    And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.
  • AKJV

    And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.
  • NRSV

    Stephen, full of grace and power, did great wonders and signs among the people.
  • NIV

    Now Stephen, a man full of God's grace and power, did great wonders and miraculous signs among the people.
  • NIRV

    Stephen was full of God's grace and power. He did great wonders and miraculous signs among the people.
  • NLT

    Stephen, a man full of God's grace and power, performed amazing miracles and signs among the people.
  • MSG

    Stephen, brimming with God's grace and energy, was doing wonderful things among the people, unmistakable signs that God was among them.
  • GNB

    Stephen, a man richly blessed by God and full of power, performed great miracles and wonders among the people.
  • NET

    Now Stephen, full of grace and power, was performing great wonders and miraculous signs among the people.
  • ERVEN

    Stephen received a great blessing. God gave him power to do great wonders and miraculous signs among the people.
மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References