தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
4. அதற்குப் பெஸ்து பிரதியுத்தரமாக: பவுலைச் செசரியாவிலே காவல்பண்ணியிருக்கிறதே; நானும் சீக்கிரமாக அங்கேபோகிறேன்.

ERVTA
4. ஆனால் பெஸ்து, “இல்லை! பவுல் செசரியாவில் வைக்கப்படுவான். நானே செசரியாவுக்குச் சீக்கிரம் போவேன்.

IRVTA
4. அதற்கு பெஸ்து பிரதியுத்தரமாக: பவுலை செசரியாவிலே காவல் செய்யப்பட்டிருக்கிறதே; நானும் சீக்கிரமாக அங்கே போகிறேன்.

ECTA
4. பெஸ்து அவர்களைப் பார்த்து, "பவுல் செசரியாவில் காவலில் வைக்கப்பட்டுள்ளார்; நானும் விரைவில் அங்குச் செல்லவிருக்கிறேன்.

RCTA
4. அதற்கு பெஸ்து, "சின்னப்பன் செசரியாவிலேயே காவலில் இருக்கட்டும். நாம் விரைவில் அங்குப் போவோம்.

OCVTA
4. பெஸ்து அவர்களுக்குப் பதிலாக, “பவுல் செசரியாவில் சிறைவைக்கப்பட்டிருக்கிறான். நானும் சீக்கிரமாய் அங்கே போகிறேன்.



KJV
4. But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly [thither. ]

AMP
4. Festus answered that Paul was in custody in Caesarea and that he himself planned to leave for there soon.

KJVP
4. But G3767 CONJ Festus G5347 N-NSM answered G611 V-ADI-3S , that Paul G3972 N-ASM should be kept G5083 V-PPN at G1722 PREP Caesarea G2542 N-DSF , and G1161 CONJ that he himself G1438 F-3ASM would G3195 V-PAN depart G1607 V-PNN shortly G1722 PREP [ thither . ]

YLT
4. Then, indeed, Festus answered that Paul is kept in Caesarea, and himself is about speedily to go on thither,

ASV
4. Howbeit Festus answered, that Paul was kept in charge at Caesarea, and that he himself was about to depart thither shortly.

WEB
4. However Festus answered that Paul should be kept in custody at Caesarea, and that he himself was about to depart shortly.

NASB
4. Festus replied that Paul was being held in custody in Caesarea and that he himself would be returning there shortly.

ESV
4. Festus replied that Paul was being kept at Caesarea and that he himself intended to go there shortly.

RV
4. Howbeit Festus answered, that Paul was kept in charge at Caesarea, and that he himself was about to depart {cf15i thither} shortly.

RSV
4. Festus replied that Paul was being kept at Caesarea, and that he himself intended to go there shortly.

NKJV
4. But Festus answered that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself was going [there] shortly.

MKJV
4. Then indeed Festus answered that Paul should be kept at Caesarea; he himself would depart shortly.

AKJV
4. But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither.

NRSV
4. Festus replied that Paul was being kept at Caesarea, and that he himself intended to go there shortly.

NIV
4. Festus answered, "Paul is being held at Caesarea, and I myself am going there soon.

NIRV
4. Festus answered, "Paul is being held at Caesarea. Soon I'll be going there myself.

NLT
4. But Festus replied that Paul was at Caesarea and he himself would be returning there soon.

MSG
4. Festus answered that Caesarea was the proper jurisdiction for Paul, and that he himself was going back there in a few days.

GNB
4. Festus answered, "Paul is being kept a prisoner in Caesarea, and I myself will be going back there soon.

NET
4. Then Festus replied that Paul was being kept at Caesarea, and he himself intended to go there shortly.

ERVEN
4. But Festus answered, "No, Paul will be kept in Caesarea. I will be going there soon myself,



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 27
  • அதற்குப் பெஸ்து பிரதியுத்தரமாக: பவுலைச் செசரியாவிலே காவல்பண்ணியிருக்கிறதே; நானும் சீக்கிரமாக அங்கேபோகிறேன்.
  • ERVTA

    ஆனால் பெஸ்து, “இல்லை! பவுல் செசரியாவில் வைக்கப்படுவான். நானே செசரியாவுக்குச் சீக்கிரம் போவேன்.
  • IRVTA

    அதற்கு பெஸ்து பிரதியுத்தரமாக: பவுலை செசரியாவிலே காவல் செய்யப்பட்டிருக்கிறதே; நானும் சீக்கிரமாக அங்கே போகிறேன்.
  • ECTA

    பெஸ்து அவர்களைப் பார்த்து, "பவுல் செசரியாவில் காவலில் வைக்கப்பட்டுள்ளார்; நானும் விரைவில் அங்குச் செல்லவிருக்கிறேன்.
  • RCTA

    அதற்கு பெஸ்து, "சின்னப்பன் செசரியாவிலேயே காவலில் இருக்கட்டும். நாம் விரைவில் அங்குப் போவோம்.
  • OCVTA

    பெஸ்து அவர்களுக்குப் பதிலாக, “பவுல் செசரியாவில் சிறைவைக்கப்பட்டிருக்கிறான். நானும் சீக்கிரமாய் அங்கே போகிறேன்.
  • KJV

    But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither.
  • AMP

    Festus answered that Paul was in custody in Caesarea and that he himself planned to leave for there soon.
  • KJVP

    But G3767 CONJ Festus G5347 N-NSM answered G611 V-ADI-3S , that Paul G3972 N-ASM should be kept G5083 V-PPN at G1722 PREP Caesarea G2542 N-DSF , and G1161 CONJ that he himself G1438 F-3ASM would G3195 V-PAN depart G1607 V-PNN shortly G1722 PREP thither .
  • YLT

    Then, indeed, Festus answered that Paul is kept in Caesarea, and himself is about speedily to go on thither,
  • ASV

    Howbeit Festus answered, that Paul was kept in charge at Caesarea, and that he himself was about to depart thither shortly.
  • WEB

    However Festus answered that Paul should be kept in custody at Caesarea, and that he himself was about to depart shortly.
  • NASB

    Festus replied that Paul was being held in custody in Caesarea and that he himself would be returning there shortly.
  • ESV

    Festus replied that Paul was being kept at Caesarea and that he himself intended to go there shortly.
  • RV

    Howbeit Festus answered, that Paul was kept in charge at Caesarea, and that he himself was about to depart {cf15i thither} shortly.
  • RSV

    Festus replied that Paul was being kept at Caesarea, and that he himself intended to go there shortly.
  • NKJV

    But Festus answered that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself was going there shortly.
  • MKJV

    Then indeed Festus answered that Paul should be kept at Caesarea; he himself would depart shortly.
  • AKJV

    But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither.
  • NRSV

    Festus replied that Paul was being kept at Caesarea, and that he himself intended to go there shortly.
  • NIV

    Festus answered, "Paul is being held at Caesarea, and I myself am going there soon.
  • NIRV

    Festus answered, "Paul is being held at Caesarea. Soon I'll be going there myself.
  • NLT

    But Festus replied that Paul was at Caesarea and he himself would be returning there soon.
  • MSG

    Festus answered that Caesarea was the proper jurisdiction for Paul, and that he himself was going back there in a few days.
  • GNB

    Festus answered, "Paul is being kept a prisoner in Caesarea, and I myself will be going back there soon.
  • NET

    Then Festus replied that Paul was being kept at Caesarea, and he himself intended to go there shortly.
  • ERVEN

    But Festus answered, "No, Paul will be kept in Caesarea. I will be going there soon myself,
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References