தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 சாமுவேல்
TOV
13. அவன் வழியிலிருந்து எடுத்துப்போடப்பட்ட பிற்பாடு, எல்லாரும் கடந்து, பிக்கிரியின் குமாரனாகிய சேபாவைத் தொடர, யோவாபுக்குப் பின்சென்றார்கள்.

ERVTA
13. அமாசாவின் உடல் பாதையிலிருந்து அப்புறப்படுத்தப்பட்ட பிறகு, ஜனங்கள் அதைத் தாண்டிச்சென்று யோவாபைப் பின்தொடர்ந்தனர். அவர்கள் யோவாபோடு சேர்ந்து பிக்கிரியின் மகனாகிய சேபாவைத் துரத்தினார்கள்.

IRVTA
13. அவன் வழியிலிருந்து எடுத்துப்போடப்பட்ட பின்பு, எல்லோரும் கடந்து, பிக்கிரியின் மகனான சேபாவைப் பின்தொடர, யோவாபுக்குப் பின்னேசென்றார்கள்.

ECTA
13. அமாசா சாலையிலிருந்து விலக்கப்பட்டதும் அனைவரும் யோவாபின் பின் சென்று, பிக்ரியின் மகன் சேபாவைப் பின் தொடர்ந்தனர்.

RCTA
13. அவன் வழியிலிருந்து அப்புறப்படுத்தப்பட்டபின், பொக்கிரியின் மகன் சோபாவைப் பின்தொடரும்படி யோவாபின் துணைவர் எல்லாரும் சென்றார்கள்.

OCVTA
13. அமாசாவின் உடல் வழியில் இருந்து அப்புறப்படுத்தப்பட்டபின், படைவீரர் அனைவரும் பிக்கிரியின் மகன் சேபாவை துரத்திப்பிடிக்கும்படி யோவாபுடன் போனார்கள்.



KJV
13. When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri.

AMP
13. When Amasa was removed from the highway, all the people went on after Joab to pursue Sheba son of Bichri.

KJVP
13. When H834 K-RPRO he was removed H3014 out of H4480 PREP the highway H4546 , all H3605 NMS the people H376 NMS went on H5674 VQQ3MS after H310 PREP Joab H3097 , to pursue H7291 after H310 PREP Sheba H7652 the son H1121 of Bichri H1075 .

YLT
13. When he hath been removed out of the highway, every man hath passed on after Joab, to pursue after Sheba son of Bichri.

ASV
13. When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri.

WEB
13. When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri.

NASB
13. When he had been removed from the road, everyone went on after Joab in pursuit of Sheba, son of Bichri.

ESV
13. When he was taken out of the highway, all the people went on after Joab to pursue Sheba the son of Bichri.

RV
13. When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri.

RSV
13. When he was taken out of the highway, all the people went on after Joab to pursue Sheba the son of Bichri.

NKJV
13. When he was removed from the highway, all the people went on after Joab to pursue Sheba the son of Bichri.

MKJV
13. When he was moved out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri.

AKJV
13. When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri.

NRSV
13. Once he was removed from the highway, all the people went on after Joab to pursue Sheba son of Bichri.

NIV
13. After Amasa had been removed from the road, all the men went on with Joab to pursue Sheba son of Bicri.

NIRV
13. After that happened, all of the men continued on with Joab. They went after Sheba, the son of Bicri.

NLT
13. With Amasa's body out of the way, everyone went on with Joab to capture Sheba son of Bicri.

MSG
13. As soon as he'd gotten him off the road, the traffic flowed normally, following Joab in the chase after Sheba son of Bicri.

GNB
13. After the body had been removed from the road, everyone followed Joab in pursuit of Sheba.

NET
13. Once he had removed Amasa from the path, everyone followed Joab to pursue Sheba son of Bicri.

ERVEN
13. Once the body was out of the way, the people simply passed it by and joined up with Joab to go after Sheba son of Bicri.



மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 26
  • அவன் வழியிலிருந்து எடுத்துப்போடப்பட்ட பிற்பாடு, எல்லாரும் கடந்து, பிக்கிரியின் குமாரனாகிய சேபாவைத் தொடர, யோவாபுக்குப் பின்சென்றார்கள்.
  • ERVTA

    அமாசாவின் உடல் பாதையிலிருந்து அப்புறப்படுத்தப்பட்ட பிறகு, ஜனங்கள் அதைத் தாண்டிச்சென்று யோவாபைப் பின்தொடர்ந்தனர். அவர்கள் யோவாபோடு சேர்ந்து பிக்கிரியின் மகனாகிய சேபாவைத் துரத்தினார்கள்.
  • IRVTA

    அவன் வழியிலிருந்து எடுத்துப்போடப்பட்ட பின்பு, எல்லோரும் கடந்து, பிக்கிரியின் மகனான சேபாவைப் பின்தொடர, யோவாபுக்குப் பின்னேசென்றார்கள்.
  • ECTA

    அமாசா சாலையிலிருந்து விலக்கப்பட்டதும் அனைவரும் யோவாபின் பின் சென்று, பிக்ரியின் மகன் சேபாவைப் பின் தொடர்ந்தனர்.
  • RCTA

    அவன் வழியிலிருந்து அப்புறப்படுத்தப்பட்டபின், பொக்கிரியின் மகன் சோபாவைப் பின்தொடரும்படி யோவாபின் துணைவர் எல்லாரும் சென்றார்கள்.
  • OCVTA

    அமாசாவின் உடல் வழியில் இருந்து அப்புறப்படுத்தப்பட்டபின், படைவீரர் அனைவரும் பிக்கிரியின் மகன் சேபாவை துரத்திப்பிடிக்கும்படி யோவாபுடன் போனார்கள்.
  • KJV

    When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri.
  • AMP

    When Amasa was removed from the highway, all the people went on after Joab to pursue Sheba son of Bichri.
  • KJVP

    When H834 K-RPRO he was removed H3014 out of H4480 PREP the highway H4546 , all H3605 NMS the people H376 NMS went on H5674 VQQ3MS after H310 PREP Joab H3097 , to pursue H7291 after H310 PREP Sheba H7652 the son H1121 of Bichri H1075 .
  • YLT

    When he hath been removed out of the highway, every man hath passed on after Joab, to pursue after Sheba son of Bichri.
  • ASV

    When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri.
  • WEB

    When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri.
  • NASB

    When he had been removed from the road, everyone went on after Joab in pursuit of Sheba, son of Bichri.
  • ESV

    When he was taken out of the highway, all the people went on after Joab to pursue Sheba the son of Bichri.
  • RV

    When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri.
  • RSV

    When he was taken out of the highway, all the people went on after Joab to pursue Sheba the son of Bichri.
  • NKJV

    When he was removed from the highway, all the people went on after Joab to pursue Sheba the son of Bichri.
  • MKJV

    When he was moved out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri.
  • AKJV

    When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri.
  • NRSV

    Once he was removed from the highway, all the people went on after Joab to pursue Sheba son of Bichri.
  • NIV

    After Amasa had been removed from the road, all the men went on with Joab to pursue Sheba son of Bicri.
  • NIRV

    After that happened, all of the men continued on with Joab. They went after Sheba, the son of Bicri.
  • NLT

    With Amasa's body out of the way, everyone went on with Joab to capture Sheba son of Bicri.
  • MSG

    As soon as he'd gotten him off the road, the traffic flowed normally, following Joab in the chase after Sheba son of Bicri.
  • GNB

    After the body had been removed from the road, everyone followed Joab in pursuit of Sheba.
  • NET

    Once he had removed Amasa from the path, everyone followed Joab to pursue Sheba son of Bicri.
  • ERVEN

    Once the body was out of the way, the people simply passed it by and joined up with Joab to go after Sheba son of Bicri.
மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 26
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References