தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 நாளாகமம்
TOV
14. தைலக்காரரால் செய்யப்பட்ட கந்தவர்க்கங்களினாலும் பரிமளங்களினாலும் நிறைந்த ஒரு மெத்தையின்மேல் அவனை வளர்த்தி, அவனுக்காக வெகு திரளான கந்தவர்க்கங்களைக் கொளுத்தின பின்பு, அவன் தாவீதின் நகரத்தில் தனக்கு வெட்டிவைத்திருந்த அவனுடைய கல்லறையிலே, அவனை அடக்கம்பண்ணினார்கள்.

ERVTA
14. தாவீதின் நகரத்திலே ஆசா தனக்கென்று ஒரு கல்லறை அமைத்திருந்தான். ஜனங்கள் அவனை அதிலேயே அடக்கம் செய்தனர். அவனை வாசனைப் பொருட்களாலும் பலவகை மணக்கலவைகளாலும் அமைக்கப்பட்ட மெத்தை மீது வைத்தனர். ஆசாவை கௌரவிப்பதற்காக ஜனங்கள் ஒரு பெரும் நெருப்பை உண்டாக்கினார்கள்.

IRVTA
14. தைலக்காரர்களால் செய்யப்பட்ட கந்தவர்க்கங்களினாலும் பரிமளங்களினாலும் நிறைந்த ஒரு மெத்தையின்மேல் அவனைக் கிடத்தி, அவனுக்காக வெகு திரளான கந்தவர்க்கங்களைக் கொளுத்தின பின்பு, அவன் தாவீதின் நகரத்தில் தனக்காக வெட்டிவைத்திருந்த அவனுடைய கல்லறையிலே, அவனை அடக்கம்செய்தார்கள்.

ECTA
14. திறன்மிக்கோர் தயாரித்த நறுமணப் பொருள்கள், மூலிகைகள், தைலங்கள், செறிந்த பாடையின்மேல் அவனது சடலத்தைக் கிடத்தி, தாவீதின் நகரில் ஆசா தனக்கென வெட்டிய கல்லறையில் அடக்கம் செய்தனர். மேலும் அவனுக்கு அஞ்சலியாக மாபெரும் நெருப்பு வளர்த்தனர்.

RCTA
14. ஆசா தாவீதின் நகரில் தனக்கெனக் கட்டியிருந்த கல்லறையிலேயே அவனை அடக்கம் செய்தனர். கைதேர்ந்தோரால் செய்யப் பட்ட நறுமண எண்ணெயும் நறுமணப் பொருட்களும் நிறைந்த ஒரு படுக்கையின் மேல் அவனது சடலத்தைக் கிடத்தி, அவற்றைக் கொளுத்தினர்.

OCVTA
14. அவர்கள் ஆசாவை தாவீதின் நகரத்தில் தனக்கென அவன் வெட்டி வைத்திருந்த கல்லறையில் அடக்கம்பண்ணினார்கள். அவர்கள் நறுமணப் பொருட்களினாலும், பலவிதமான தைலங்களினாலும் நிறைந்த பாடையில் அவனைக் கிடத்தினார்கள். அவர்கள் அவனைக் கனப்படுத்துவதற்காக பெரும் நெருப்பை வளர்த்தனர்.



KJV
14. And they buried him in his own sepulchres, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds [of spices] prepared by the apothecaries’ art: and they made a very great burning for him.

AMP
14. And they buried him in his own tomb which he had hewn out for himself in the City of David, and they laid him on a bier which was filled with sweet odors and various kinds [of spices] prepared by the perfumers' art; and they made a very great burning [of spices] in his honor.

KJVP
14. And they buried H6912 him in his own sepulchers H6913 , which H834 RPRO he had made H3738 for himself in the city H5892 of David H1732 , and laid H7901 him in the bed H4904 which H834 RPRO was filled H4390 VPQ3MS with sweet odors H1314 and divers kinds H2177 [ of ] [ spices ] prepared by the apothecaries\' art H7543 : and they made H8313 a very H5704 PREP great H1419 AMS-3FS burning H8316 for him .

YLT
14. and they bury him in [one of] his graves, that he had prepared for himself in the city of David, and they cause him to lie on a bed that [one] hath filled [with] spices, and divers kinds of mixtures, with perfumed work; and they burn for him a burning -- very great.

ASV
14. And they buried him in his own sepulchres, which he had hewn out for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odors and divers kinds of spices prepared by the perfumers art: and they made a very great burning for him.

WEB
14. They buried him in his own tombs, which he had hewn out for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odors and various kinds of spices prepared by the perfumers' are: and they made a very great burning for him.

NASB
14. They buried him in the tomb he had hewn for himself in the City of David, having laid him upon a couch which was filled with spices and various kinds of aromatics compounded into an ointment. They also burned a very great funeral pyre for him.

ESV
14. They buried him in the tomb that he had cut for himself in the city of David. They laid him on a bier that had been filled with various kinds of spices prepared by the perfumer's art, and they made a very great fire in his honor.

RV
14. And they buried him in his own sepulchres, which he had hewn out for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds {cf15i of spices} prepared by the apothecaries- art: and they made a very great burning for him.

RSV
14. They buried him in the tomb which he had hewn out for himself in the city of David. They laid him on a bier which had been filled with various kinds of spices prepared by the perfumer's art; and they made a very great fire in his honor.

NKJV
14. They buried him in his own tomb, which he had made for himself in the City of David; and they laid him in the bed which was filled with spices and various ingredients prepared in a mixture of ointments. They made a very great burning for him.

MKJV
14. And they buried him in his own tomb, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odors and kinds of spices prepared by the perfumers art. And they made a very great burning for him.

AKJV
14. And they buried him in his own sepulchers, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odors and divers kinds of spices prepared by the apothecaries' are: and they made a very great burning for him.

NRSV
14. They buried him in the tomb that he had hewn out for himself in the city of David. They laid him on a bier that had been filled with various kinds of spices prepared by the perfumer's art; and they made a very great fire in his honor.

NIV
14. They buried him in the tomb that he had cut out for himself in the City of David. They laid him on a bier covered with spices and various blended perfumes, and they made a huge fire in his honour.

NIRV
14. His body was buried in a tomb. He had cut it out for himself in the City of David. His body was laid on a wooden frame. It was covered with spices and different mixes of perfume. A huge fire was made in his honor.

NLT
14. He was buried in the tomb he had carved out for himself in the City of David. He was laid on a bed perfumed with sweet spices and fragrant ointments, and the people built a huge funeral fire in his honor.

MSG
14. They buried him in a mausoleum that he had built for himself in the City of David. They laid him in a crypt full of aromatic oils and spices. Then they had a huge bonfire in his memory.

GNB
14. and was buried in the rock tomb which he had carved out for himself in David's City. They used spices and perfumed oils to prepare his body for burial, and they built a huge bonfire to mourn his death.

NET
14. He was buried in the tomb he had carved out in the City of David. They laid him to rest on a bier covered with spices and assorted mixtures of ointments. They made a huge bonfire to honor him.

ERVEN
14. The people buried Asa in his own tomb that he made for himself in the City of David. They laid him in a bed that was filled with spices and different kinds of mixed perfumes, and they burned a large fire for him.



மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • தைலக்காரரால் செய்யப்பட்ட கந்தவர்க்கங்களினாலும் பரிமளங்களினாலும் நிறைந்த ஒரு மெத்தையின்மேல் அவனை வளர்த்தி, அவனுக்காக வெகு திரளான கந்தவர்க்கங்களைக் கொளுத்தின பின்பு, அவன் தாவீதின் நகரத்தில் தனக்கு வெட்டிவைத்திருந்த அவனுடைய கல்லறையிலே, அவனை அடக்கம்பண்ணினார்கள்.
  • ERVTA

    தாவீதின் நகரத்திலே ஆசா தனக்கென்று ஒரு கல்லறை அமைத்திருந்தான். ஜனங்கள் அவனை அதிலேயே அடக்கம் செய்தனர். அவனை வாசனைப் பொருட்களாலும் பலவகை மணக்கலவைகளாலும் அமைக்கப்பட்ட மெத்தை மீது வைத்தனர். ஆசாவை கௌரவிப்பதற்காக ஜனங்கள் ஒரு பெரும் நெருப்பை உண்டாக்கினார்கள்.
  • IRVTA

    தைலக்காரர்களால் செய்யப்பட்ட கந்தவர்க்கங்களினாலும் பரிமளங்களினாலும் நிறைந்த ஒரு மெத்தையின்மேல் அவனைக் கிடத்தி, அவனுக்காக வெகு திரளான கந்தவர்க்கங்களைக் கொளுத்தின பின்பு, அவன் தாவீதின் நகரத்தில் தனக்காக வெட்டிவைத்திருந்த அவனுடைய கல்லறையிலே, அவனை அடக்கம்செய்தார்கள்.
  • ECTA

    திறன்மிக்கோர் தயாரித்த நறுமணப் பொருள்கள், மூலிகைகள், தைலங்கள், செறிந்த பாடையின்மேல் அவனது சடலத்தைக் கிடத்தி, தாவீதின் நகரில் ஆசா தனக்கென வெட்டிய கல்லறையில் அடக்கம் செய்தனர். மேலும் அவனுக்கு அஞ்சலியாக மாபெரும் நெருப்பு வளர்த்தனர்.
  • RCTA

    ஆசா தாவீதின் நகரில் தனக்கெனக் கட்டியிருந்த கல்லறையிலேயே அவனை அடக்கம் செய்தனர். கைதேர்ந்தோரால் செய்யப் பட்ட நறுமண எண்ணெயும் நறுமணப் பொருட்களும் நிறைந்த ஒரு படுக்கையின் மேல் அவனது சடலத்தைக் கிடத்தி, அவற்றைக் கொளுத்தினர்.
  • OCVTA

    அவர்கள் ஆசாவை தாவீதின் நகரத்தில் தனக்கென அவன் வெட்டி வைத்திருந்த கல்லறையில் அடக்கம்பண்ணினார்கள். அவர்கள் நறுமணப் பொருட்களினாலும், பலவிதமான தைலங்களினாலும் நிறைந்த பாடையில் அவனைக் கிடத்தினார்கள். அவர்கள் அவனைக் கனப்படுத்துவதற்காக பெரும் நெருப்பை வளர்த்தனர்.
  • KJV

    And they buried him in his own sepulchres, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds of spices prepared by the apothecaries’ art: and they made a very great burning for him.
  • AMP

    And they buried him in his own tomb which he had hewn out for himself in the City of David, and they laid him on a bier which was filled with sweet odors and various kinds of spices prepared by the perfumers' art; and they made a very great burning of spices in his honor.
  • KJVP

    And they buried H6912 him in his own sepulchers H6913 , which H834 RPRO he had made H3738 for himself in the city H5892 of David H1732 , and laid H7901 him in the bed H4904 which H834 RPRO was filled H4390 VPQ3MS with sweet odors H1314 and divers kinds H2177 of spices prepared by the apothecaries\' art H7543 : and they made H8313 a very H5704 PREP great H1419 AMS-3FS burning H8316 for him .
  • YLT

    and they bury him in one of his graves, that he had prepared for himself in the city of David, and they cause him to lie on a bed that one hath filled with spices, and divers kinds of mixtures, with perfumed work; and they burn for him a burning -- very great.
  • ASV

    And they buried him in his own sepulchres, which he had hewn out for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odors and divers kinds of spices prepared by the perfumers art: and they made a very great burning for him.
  • WEB

    They buried him in his own tombs, which he had hewn out for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odors and various kinds of spices prepared by the perfumers' are: and they made a very great burning for him.
  • NASB

    They buried him in the tomb he had hewn for himself in the City of David, having laid him upon a couch which was filled with spices and various kinds of aromatics compounded into an ointment. They also burned a very great funeral pyre for him.
  • ESV

    They buried him in the tomb that he had cut for himself in the city of David. They laid him on a bier that had been filled with various kinds of spices prepared by the perfumer's art, and they made a very great fire in his honor.
  • RV

    And they buried him in his own sepulchres, which he had hewn out for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds {cf15i of spices} prepared by the apothecaries- art: and they made a very great burning for him.
  • RSV

    They buried him in the tomb which he had hewn out for himself in the city of David. They laid him on a bier which had been filled with various kinds of spices prepared by the perfumer's art; and they made a very great fire in his honor.
  • NKJV

    They buried him in his own tomb, which he had made for himself in the City of David; and they laid him in the bed which was filled with spices and various ingredients prepared in a mixture of ointments. They made a very great burning for him.
  • MKJV

    And they buried him in his own tomb, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odors and kinds of spices prepared by the perfumers art. And they made a very great burning for him.
  • AKJV

    And they buried him in his own sepulchers, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odors and divers kinds of spices prepared by the apothecaries' are: and they made a very great burning for him.
  • NRSV

    They buried him in the tomb that he had hewn out for himself in the city of David. They laid him on a bier that had been filled with various kinds of spices prepared by the perfumer's art; and they made a very great fire in his honor.
  • NIV

    They buried him in the tomb that he had cut out for himself in the City of David. They laid him on a bier covered with spices and various blended perfumes, and they made a huge fire in his honour.
  • NIRV

    His body was buried in a tomb. He had cut it out for himself in the City of David. His body was laid on a wooden frame. It was covered with spices and different mixes of perfume. A huge fire was made in his honor.
  • NLT

    He was buried in the tomb he had carved out for himself in the City of David. He was laid on a bed perfumed with sweet spices and fragrant ointments, and the people built a huge funeral fire in his honor.
  • MSG

    They buried him in a mausoleum that he had built for himself in the City of David. They laid him in a crypt full of aromatic oils and spices. Then they had a huge bonfire in his memory.
  • GNB

    and was buried in the rock tomb which he had carved out for himself in David's City. They used spices and perfumed oils to prepare his body for burial, and they built a huge bonfire to mourn his death.
  • NET

    He was buried in the tomb he had carved out in the City of David. They laid him to rest on a bier covered with spices and assorted mixtures of ointments. They made a huge bonfire to honor him.
  • ERVEN

    The people buried Asa in his own tomb that he made for himself in the City of David. They laid him in a bed that was filled with spices and different kinds of mixed perfumes, and they burned a large fire for him.
மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References