தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 தெசலோனிக்கேயர்
TOV
3. எங்கள் போதகம் வஞ்சகத்தினாலும் துராசையினாலும் உண்டாகவில்லை, அது கபடமுள்ளதாயுமிருக்கவில்லை.

ERVTA
3. நாங்கள் மக்களுக்கு ஊக்கமூட்டுகிறோம். ஒருவரும் எங்களை முட்டாளாக்கவில்லை. நாங்கள் தீயவர்கள் அல்லர். மக்களிடம் நாங்கள் தந்திரம் செய்ய முயற்சிக்கவில்லை.

IRVTA
3. எங்களுடைய போதகம் வஞ்சகத்தினாலும் தவறான விருப்பத்தினாலும் உண்டாகவில்லை, அது தந்திரமுள்ளதாகவும் இருக்கவில்லை.

ECTA
3. எங்கள் அறிவுரைகள் தவற்றையோ, கெட்ட எண்ணத்தையோ, வஞ்சகத்தையோ அடிப்படையாகக் கொண்டவையல்ல.

RCTA
3. எங்கள் அறிவுரைகள் ஏமாற்றத்தினாலோ, கெட்ட கருத்தினாலோ கபட எண்ணத்தினாலோ தூண்டப்பட்டவை அல்ல.

OCVTA
3. ஏனெனில், எங்களுடைய போதனை பிழைகளிலிருந்தோ, கெட்ட நோக்கங்களிலிருந்தோ உருவாகவில்லை அல்லது உங்களை ஏமாற்றுவதற்காகவோ செய்யப்படவில்லை.



KJV
3. For our exhortation [was] not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile:

AMP
3. For our appeal [in preaching] does not [originate] from delusion or error or impure purpose or motive, nor in fraud or deceit.

KJVP
3. For G1063 CONJ our G2257 P-1GP exhortation G3874 N-NSF [ was ] not G3756 PRT-N of G1537 PREP deceit G4106 N-GSF , nor G3761 ADV of G1537 PREP uncleanness G167 N-GSF , nor G3777 CONJ in G1722 PREP guile G1388 N-DSM :

YLT
3. for our exhortation [is] not out of deceit, nor out of uncleanness, nor in guile,

ASV
3. For our exhortation is not of error, nor of uncleanness, nor in guile:

WEB
3. For our exhortation is not of error, nor of uncleanness, nor in deception.

NASB
3. Our exhortation was not from delusion or impure motives, nor did it work through deception.

ESV
3. For our appeal does not spring from error or impurity or any attempt to deceive,

RV
3. For our exhortation {cf15i is} not of error, nor of uncleanness, nor in guile:

RSV
3. For our appeal does not spring from error or uncleanness, nor is it made with guile;

NKJV
3. For our exhortation [did] not [come] from error or uncleanness, nor [was it] in deceit.

MKJV
3. For our exhortation to you was not of error, nor of uncleanness, nor in guile,

AKJV
3. For our exhortation was not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile:

NRSV
3. For our appeal does not spring from deceit or impure motives or trickery,

NIV
3. For the appeal we make does not spring from error or impure motives, nor are we trying to trick you.

NIRV
3. The appeal we make is based on truth. It comes from a pure heart. We are not trying to trick you.

NLT
3. So you can see we were not preaching with any deceit or impure motives or trickery.

MSG
3. God tested us thoroughly to make sure we were qualified to be trusted with this Message.

GNB
3. Our appeal to you is not based on error or impure motives, nor do we try to trick anyone.

NET
3. For the appeal we make does not come from error or impurity or with deceit,

ERVEN
3. When we encourage people to believe the Good News, it's not out of wrong motives. We are not trying to trick or fool anyone.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • எங்கள் போதகம் வஞ்சகத்தினாலும் துராசையினாலும் உண்டாகவில்லை, அது கபடமுள்ளதாயுமிருக்கவில்லை.
  • ERVTA

    நாங்கள் மக்களுக்கு ஊக்கமூட்டுகிறோம். ஒருவரும் எங்களை முட்டாளாக்கவில்லை. நாங்கள் தீயவர்கள் அல்லர். மக்களிடம் நாங்கள் தந்திரம் செய்ய முயற்சிக்கவில்லை.
  • IRVTA

    எங்களுடைய போதகம் வஞ்சகத்தினாலும் தவறான விருப்பத்தினாலும் உண்டாகவில்லை, அது தந்திரமுள்ளதாகவும் இருக்கவில்லை.
  • ECTA

    எங்கள் அறிவுரைகள் தவற்றையோ, கெட்ட எண்ணத்தையோ, வஞ்சகத்தையோ அடிப்படையாகக் கொண்டவையல்ல.
  • RCTA

    எங்கள் அறிவுரைகள் ஏமாற்றத்தினாலோ, கெட்ட கருத்தினாலோ கபட எண்ணத்தினாலோ தூண்டப்பட்டவை அல்ல.
  • OCVTA

    ஏனெனில், எங்களுடைய போதனை பிழைகளிலிருந்தோ, கெட்ட நோக்கங்களிலிருந்தோ உருவாகவில்லை அல்லது உங்களை ஏமாற்றுவதற்காகவோ செய்யப்படவில்லை.
  • KJV

    For our exhortation was not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile:
  • AMP

    For our appeal in preaching does not originate from delusion or error or impure purpose or motive, nor in fraud or deceit.
  • KJVP

    For G1063 CONJ our G2257 P-1GP exhortation G3874 N-NSF was not G3756 PRT-N of G1537 PREP deceit G4106 N-GSF , nor G3761 ADV of G1537 PREP uncleanness G167 N-GSF , nor G3777 CONJ in G1722 PREP guile G1388 N-DSM :
  • YLT

    for our exhortation is not out of deceit, nor out of uncleanness, nor in guile,
  • ASV

    For our exhortation is not of error, nor of uncleanness, nor in guile:
  • WEB

    For our exhortation is not of error, nor of uncleanness, nor in deception.
  • NASB

    Our exhortation was not from delusion or impure motives, nor did it work through deception.
  • ESV

    For our appeal does not spring from error or impurity or any attempt to deceive,
  • RV

    For our exhortation {cf15i is} not of error, nor of uncleanness, nor in guile:
  • RSV

    For our appeal does not spring from error or uncleanness, nor is it made with guile;
  • NKJV

    For our exhortation did not come from error or uncleanness, nor was it in deceit.
  • MKJV

    For our exhortation to you was not of error, nor of uncleanness, nor in guile,
  • AKJV

    For our exhortation was not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile:
  • NRSV

    For our appeal does not spring from deceit or impure motives or trickery,
  • NIV

    For the appeal we make does not spring from error or impure motives, nor are we trying to trick you.
  • NIRV

    The appeal we make is based on truth. It comes from a pure heart. We are not trying to trick you.
  • NLT

    So you can see we were not preaching with any deceit or impure motives or trickery.
  • MSG

    God tested us thoroughly to make sure we were qualified to be trusted with this Message.
  • GNB

    Our appeal to you is not based on error or impure motives, nor do we try to trick anyone.
  • NET

    For the appeal we make does not come from error or impurity or with deceit,
  • ERVEN

    When we encourage people to believe the Good News, it's not out of wrong motives. We are not trying to trick or fool anyone.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References