தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 சாமுவேல்
TOV
19. ஜனங்கள் சாமுவேலின் சொல்லைக் கேட்க மனதில்லாமல்: அப்படியல்ல, எங்களுக்கு ஒரு ராஜா இருக்கத்தான் வேண்டும்.

ERVTA
19. ஆனால் ஜனங்கள் சாமுவேலுக்கு செவி கொடுக்கவில்லை. அவர்கள், “இல்லை! எங்களை ஆள ஒரு அரசன் வேண்டுமென விரும்புகிறோம்.

IRVTA
19. மக்கள் சாமுவேலின் சொல்லைக் கேட்க மனம் இல்லாமல்: அப்படியல்ல, எங்களுக்கு ஒரு ராஜா இருக்கத்தான் வேண்டும்.

ECTA
19. மக்களோ சாமுவேலின் குரலுக்கு செவி கொடுக்க மறுத்து, இல்லை "எங்களுக்குக் கட்டாயமாய் ஒர் அரசன் வேண்டும்.

RCTA
19. மக்கள் சாமுவேலின் சொல்லைக் கேட்க மனமின்றி, "அப்படியன்று; எங்களுக்கு ஓர் அரசன் இருக்கத்தான் வேண்டும்" என்றனர்.

OCVTA
19. ஆனாலும் மக்கள் சாமுயேலின் வார்த்தைகளுக்குச் செவிகொடுக்க மறுத்து, அவர்கள்: “அப்படியல்ல, எங்களை ஆள ஒரு அரசன் வேண்டும்.



KJV
19. Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;

AMP
19. Nevertheless, the people refused to listen to the voice of Samuel, and they said, No! We will have a king over us,

KJVP
19. Nevertheless the people H5971 refused H3985 to obey H8085 the voice H6963 B-NMS of Samuel H8050 ; and they said H559 W-VQY3MP , Nay H3808 NPAR ; but H518 PART we will have H1961 VQY3MS a king H4428 NMS over H5921 us ;

YLT
19. And the people refuse to hearken to the voice of Samuel, and say, `Nay, but a king is over us,

ASV
19. But the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said, Nay: but we will have a king over us,

WEB
19. But the people refused to listen to the voice of Samuel; and they said, No: but we will have a king over us,

NASB
19. The people, however, refused to listen to Samuel's warning and said, "Not so! There must be a king over us.

ESV
19. But the people refused to obey the voice of Samuel. And they said, "No! But there shall be a king over us,

RV
19. But the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;

RSV
19. But the people refused to listen to the voice of Samuel; and they said, "No! but we will have a king over us,

NKJV
19. Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, "No, but we will have a king over us,

MKJV
19. But the people refused to obey the voice of Samuel. And they said, No, but we will have a king over us.

AKJV
19. Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, No; but we will have a king over us;

NRSV
19. But the people refused to listen to the voice of Samuel; they said, "No! but we are determined to have a king over us,

NIV
19. But the people refused to listen to Samuel. "No!" they said. "We want a king over us.

NIRV
19. In spite of what Samuel said, the people refused to listen to him. "No!" they said. "We want a king to rule over us.

NLT
19. But the people refused to listen to Samuel's warning. "Even so, we still want a king," they said.

MSG
19. But the people wouldn't listen to Samuel. "No!" they said. "We will have a king to rule us!

GNB
19. The people paid no attention to Samuel, but said, "No! We want a king,

NET
19. But the people refused to heed Samuel's warning. Instead they said, "No! There will be a king over us!

ERVEN
19. But the people would not listen to Samuel. They said, "No, we want a king to rule over us.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 22
  • ஜனங்கள் சாமுவேலின் சொல்லைக் கேட்க மனதில்லாமல்: அப்படியல்ல, எங்களுக்கு ஒரு ராஜா இருக்கத்தான் வேண்டும்.
  • ERVTA

    ஆனால் ஜனங்கள் சாமுவேலுக்கு செவி கொடுக்கவில்லை. அவர்கள், “இல்லை! எங்களை ஆள ஒரு அரசன் வேண்டுமென விரும்புகிறோம்.
  • IRVTA

    மக்கள் சாமுவேலின் சொல்லைக் கேட்க மனம் இல்லாமல்: அப்படியல்ல, எங்களுக்கு ஒரு ராஜா இருக்கத்தான் வேண்டும்.
  • ECTA

    மக்களோ சாமுவேலின் குரலுக்கு செவி கொடுக்க மறுத்து, இல்லை "எங்களுக்குக் கட்டாயமாய் ஒர் அரசன் வேண்டும்.
  • RCTA

    மக்கள் சாமுவேலின் சொல்லைக் கேட்க மனமின்றி, "அப்படியன்று; எங்களுக்கு ஓர் அரசன் இருக்கத்தான் வேண்டும்" என்றனர்.
  • OCVTA

    ஆனாலும் மக்கள் சாமுயேலின் வார்த்தைகளுக்குச் செவிகொடுக்க மறுத்து, அவர்கள்: “அப்படியல்ல, எங்களை ஆள ஒரு அரசன் வேண்டும்.
  • KJV

    Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;
  • AMP

    Nevertheless, the people refused to listen to the voice of Samuel, and they said, No! We will have a king over us,
  • KJVP

    Nevertheless the people H5971 refused H3985 to obey H8085 the voice H6963 B-NMS of Samuel H8050 ; and they said H559 W-VQY3MP , Nay H3808 NPAR ; but H518 PART we will have H1961 VQY3MS a king H4428 NMS over H5921 us ;
  • YLT

    And the people refuse to hearken to the voice of Samuel, and say, `Nay, but a king is over us,
  • ASV

    But the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said, Nay: but we will have a king over us,
  • WEB

    But the people refused to listen to the voice of Samuel; and they said, No: but we will have a king over us,
  • NASB

    The people, however, refused to listen to Samuel's warning and said, "Not so! There must be a king over us.
  • ESV

    But the people refused to obey the voice of Samuel. And they said, "No! But there shall be a king over us,
  • RV

    But the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;
  • RSV

    But the people refused to listen to the voice of Samuel; and they said, "No! but we will have a king over us,
  • NKJV

    Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, "No, but we will have a king over us,
  • MKJV

    But the people refused to obey the voice of Samuel. And they said, No, but we will have a king over us.
  • AKJV

    Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, No; but we will have a king over us;
  • NRSV

    But the people refused to listen to the voice of Samuel; they said, "No! but we are determined to have a king over us,
  • NIV

    But the people refused to listen to Samuel. "No!" they said. "We want a king over us.
  • NIRV

    In spite of what Samuel said, the people refused to listen to him. "No!" they said. "We want a king to rule over us.
  • NLT

    But the people refused to listen to Samuel's warning. "Even so, we still want a king," they said.
  • MSG

    But the people wouldn't listen to Samuel. "No!" they said. "We will have a king to rule us!
  • GNB

    The people paid no attention to Samuel, but said, "No! We want a king,
  • NET

    But the people refused to heed Samuel's warning. Instead they said, "No! There will be a king over us!
  • ERVEN

    But the people would not listen to Samuel. They said, "No, we want a king to rule over us.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References