தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 இராஜாக்கள்
TOV
1. சாலொமோனை அவனுடைய பிதாவின் ஸ்தானத்தில் ராஜாவாக அபிஷேகம்பண்ணினார்கள் என்று தீருவின் ராஜாவாகிய ஈராம் கேள்விப்பட்டு, தன் ஊழியக்காரரை அவனிடத்தில் அனுப்பினான்; ஈராம் தாவீதுக்குச் சகலநாளும் சிநேகிதனாயிருந்தான்.

ERVTA
1. ஈராம் தீரு நாட்டு அரசன். அவன் எப்போதும் தாவீதின் நண்பனாக இருந்தான். தாவீதிற்குப் பிறகு அவனது மகன் சாலொமோன் புதிய அரசனானதை அறிந்து தனது வேலைக்காரர்களை அனுப்பி வைத்தான்.

IRVTA
1. சாலொமோனை அவனுடைய தகப்பன் இடத்தில் ராஜாவாக அபிஷேகம்செய்தார்கள் என்று தீருவின் ராஜாவாகிய ஈராம் கேள்விப்பட்டு, தன்னுடைய வேலைக்காரர்களை அவனிடம் அனுப்பினான்; ஈராம் தாவீதுக்கு எப்பொழுதும் நண்பனாக இருந்தான்.

ECTA
1. தீரின் மன்னர் ஈராம் தாவீதுக்கு அவரது வாழ்நாளெல்லாம் நண்பராயிருந்தார். சாலமோன் தம் தந்தையாகிய தாவீதுக்குப் பின் அரசாரகத் திருப்பொழிவு பெற்றுள்ளார் எனறு அவர் கேள்விப்பட்டுத் தம் தூதரை அவரிடம் அனுப்பினார்.

RCTA
1. சாலமோனை அவருடைய தந்தைக்குப் பின் அரசராக அபிஷுகம் செய்துள்ளார்கள்" என்று தீரின் அரசன் ஈராம் கேள்விப்பட்டுத் தன் ஊழியரை அவரிடம் அனுப்பினான். ஏனெனில் ஈராம் என்றும் தாவீதின் நண்பனாய் இருந்து வந்திருந்தான்.

OCVTA
1. சாலொமோன் தன் தந்தையின் இடத்தில் அரசனாக அபிஷேகம் செய்யப்பட்டிருக்கிறான் என்று தீருவின் அரசனான ஈராம் கேள்விப்பட்டான். தான் தாவீதுடன் எப்பொழுதும் நட்புறவு கொண்டிருந்தபடியால், தனது தூதுவர்களை அவனிடத்திற்கு அனுப்பியிருந்தான்.



KJV
1. And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David.

AMP
1. HIRAM KING of Tyre sent his servants to Solomon, when he heard that he was anointed king in place of his father, for Hiram always loved David.

KJVP
1. And Hiram H2438 king H4428 of Tyre H6865 sent H7971 W-VQY3MS his servants H5650 unto H413 Solomon H8010 MMS ; for H3588 he had heard H8085 that H3588 they had anointed H4886 him king H4428 L-CMS in the room H8478 NMS of his father H1 : for H3588 Hiram H2438 was H1961 VQQ3MS ever H3605 a lover H157 of David H1732 .

YLT
1. And Hiram king of Tyre sendeth his servants unto Solomon, for he heard that they had anointed him for king instead of his father, for Hiram was a lover of David all the days;

ASV
1. And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David.

WEB
1. Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David.

NASB
1. Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines, down to the border of Egypt; they paid Solomon tribute and were his vassals as long as he lived.

ESV
1. Now Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon when he heard that they had anointed him king in place of his father, for Hiram always loved David.

RV
1. And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David.

RSV
1. Now Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon, when he heard that they had anointed him king in place of his father; for Hiram always loved David.

NKJV
1. Now Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon, because he heard that they had anointed him king in place of his father, for Hiram had always loved David.

MKJV
1. And Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon, for he had heard that they had anointed him king instead of his father. For Hiram was always a lover of David.

AKJV
1. And Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David.

NRSV
1. Now King Hiram of Tyre sent his servants to Solomon, when he heard that they had anointed him king in place of his father; for Hiram had always been a friend to David.

NIV
1. When Hiram king of Tyre heard that Solomon had been anointed king to succeed his father David, he sent his envoys to Solomon, because he had always been on friendly terms with David.

NIRV
1. Hiram was the king of Tyre. He heard that Solomon had been anointed as king. He heard that Solomon had become the next king after his father David. Hiram had always been David's friend. So Hiram sent his messengers to Solomon.

NLT
1. King Hiram of Tyre had always been a loyal friend of David. When Hiram learned that David's son Solomon was the new king of Israel, he sent ambassadors to congratulate him.

MSG
1. Hiram king of Tyre sent ambassadors to Solomon when he heard that he had been crowned king in David's place. Hiram had loved David his whole life.

GNB
1. King Hiram of Tyre had always been a friend of David's, and when he heard that Solomon had succeeded his father David as king, he sent ambassadors to him.

NET
1. King Hiram of Tyre sent messengers to Solomon when he heard that he had been anointed king in his father's place. (Hiram had always been an ally of David.)

ERVEN
1. Hiram was the king of Tyre. He had always been David's friend. So when Hiram heard that Solomon had become the new king after David, he sent his servants to Solomon.



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9
  • சாலொமோனை அவனுடைய பிதாவின் ஸ்தானத்தில் ராஜாவாக அபிஷேகம்பண்ணினார்கள் என்று தீருவின் ராஜாவாகிய ஈராம் கேள்விப்பட்டு, தன் ஊழியக்காரரை அவனிடத்தில் அனுப்பினான்; ஈராம் தாவீதுக்குச் சகலநாளும் சிநேகிதனாயிருந்தான்.
  • ERVTA

    ஈராம் தீரு நாட்டு அரசன். அவன் எப்போதும் தாவீதின் நண்பனாக இருந்தான். தாவீதிற்குப் பிறகு அவனது மகன் சாலொமோன் புதிய அரசனானதை அறிந்து தனது வேலைக்காரர்களை அனுப்பி வைத்தான்.
  • IRVTA

    சாலொமோனை அவனுடைய தகப்பன் இடத்தில் ராஜாவாக அபிஷேகம்செய்தார்கள் என்று தீருவின் ராஜாவாகிய ஈராம் கேள்விப்பட்டு, தன்னுடைய வேலைக்காரர்களை அவனிடம் அனுப்பினான்; ஈராம் தாவீதுக்கு எப்பொழுதும் நண்பனாக இருந்தான்.
  • ECTA

    தீரின் மன்னர் ஈராம் தாவீதுக்கு அவரது வாழ்நாளெல்லாம் நண்பராயிருந்தார். சாலமோன் தம் தந்தையாகிய தாவீதுக்குப் பின் அரசாரகத் திருப்பொழிவு பெற்றுள்ளார் எனறு அவர் கேள்விப்பட்டுத் தம் தூதரை அவரிடம் அனுப்பினார்.
  • RCTA

    சாலமோனை அவருடைய தந்தைக்குப் பின் அரசராக அபிஷுகம் செய்துள்ளார்கள்" என்று தீரின் அரசன் ஈராம் கேள்விப்பட்டுத் தன் ஊழியரை அவரிடம் அனுப்பினான். ஏனெனில் ஈராம் என்றும் தாவீதின் நண்பனாய் இருந்து வந்திருந்தான்.
  • OCVTA

    சாலொமோன் தன் தந்தையின் இடத்தில் அரசனாக அபிஷேகம் செய்யப்பட்டிருக்கிறான் என்று தீருவின் அரசனான ஈராம் கேள்விப்பட்டான். தான் தாவீதுடன் எப்பொழுதும் நட்புறவு கொண்டிருந்தபடியால், தனது தூதுவர்களை அவனிடத்திற்கு அனுப்பியிருந்தான்.
  • KJV

    And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David.
  • AMP

    HIRAM KING of Tyre sent his servants to Solomon, when he heard that he was anointed king in place of his father, for Hiram always loved David.
  • KJVP

    And Hiram H2438 king H4428 of Tyre H6865 sent H7971 W-VQY3MS his servants H5650 unto H413 Solomon H8010 MMS ; for H3588 he had heard H8085 that H3588 they had anointed H4886 him king H4428 L-CMS in the room H8478 NMS of his father H1 : for H3588 Hiram H2438 was H1961 VQQ3MS ever H3605 a lover H157 of David H1732 .
  • YLT

    And Hiram king of Tyre sendeth his servants unto Solomon, for he heard that they had anointed him for king instead of his father, for Hiram was a lover of David all the days;
  • ASV

    And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David.
  • WEB

    Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David.
  • NASB

    Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines, down to the border of Egypt; they paid Solomon tribute and were his vassals as long as he lived.
  • ESV

    Now Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon when he heard that they had anointed him king in place of his father, for Hiram always loved David.
  • RV

    And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David.
  • RSV

    Now Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon, when he heard that they had anointed him king in place of his father; for Hiram always loved David.
  • NKJV

    Now Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon, because he heard that they had anointed him king in place of his father, for Hiram had always loved David.
  • MKJV

    And Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon, for he had heard that they had anointed him king instead of his father. For Hiram was always a lover of David.
  • AKJV

    And Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David.
  • NRSV

    Now King Hiram of Tyre sent his servants to Solomon, when he heard that they had anointed him king in place of his father; for Hiram had always been a friend to David.
  • NIV

    When Hiram king of Tyre heard that Solomon had been anointed king to succeed his father David, he sent his envoys to Solomon, because he had always been on friendly terms with David.
  • NIRV

    Hiram was the king of Tyre. He heard that Solomon had been anointed as king. He heard that Solomon had become the next king after his father David. Hiram had always been David's friend. So Hiram sent his messengers to Solomon.
  • NLT

    King Hiram of Tyre had always been a loyal friend of David. When Hiram learned that David's son Solomon was the new king of Israel, he sent ambassadors to congratulate him.
  • MSG

    Hiram king of Tyre sent ambassadors to Solomon when he heard that he had been crowned king in David's place. Hiram had loved David his whole life.
  • GNB

    King Hiram of Tyre had always been a friend of David's, and when he heard that Solomon had succeeded his father David as king, he sent ambassadors to him.
  • NET

    King Hiram of Tyre sent messengers to Solomon when he heard that he had been anointed king in his father's place. (Hiram had always been an ally of David.)
  • ERVEN

    Hiram was the king of Tyre. He had always been David's friend. So when Hiram heard that Solomon had become the new king after David, he sent his servants to Solomon.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References