தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
12. யூதனென்றும் கிரேக்கனென்றும் வித்தியாசமே இல்லை; எல்லாருக்கும் கர்த்தரானவர் தம்மைத் தொழுதுகொள்ளுகிற யாவருக்கும் ஐசுவரியசம்பன்னராயிருக்கிறார்.

ERVTA
12. இதில் “எவரும்” என்று குறிப்பிடப்பட்டிருப்பதற்குக் காரணம் உண்டு. அவர்கள் யூதர்களாகவோ, யூதரல்லாதவர்களாகவோ இருக்கலாம். அவர் ஒருவரே அனைவருக்கும் உரிய கர்த்தராவார். தன்னிடம் நம்பிக்கை உள்ள அனைவருக்கும் ஆசீர்வாதம் தருகிறார்.

IRVTA
12. யூதனென்றும் கிரேக்கனென்றும் வித்தியாசமே இல்லை; எல்லோருக்கும் கர்த்தரானவர் தம்மைத் தொழுதுகொள்ளுகிற எல்லோரையும் அளவில்லாமல் ஆசீர்வதிக்கிறவராக இருக்கிறார்.

ECTA
12. இதில் யூதர் என்றோ கிரேக்கர் என்றோ வேறுபாடில்லை; அனைவருக்கும் ஆண்டவர் ஒருவரே. அவரை நோக்கி மன்றாடும் யாவருக்கும் அவர் அளவற்ற நலன்களைப் பொழிகிறார்.

RCTA
12. யூதன் என்றோ, கிரேக்கன் என்றோ, வேறுபாடில்லை; அனைவர்க்கும் ஆண்டவர் ஒருவரே அவரை நோக்கி மன்றாடுவோர் யாவர்க்கும் வள்ளன்மையுடையவர்.

OCVTA
12. ஏனெனில் விசுவாசிக்கிறவர்களிடையே யூதர் என்றோ, யூதரல்லாதவர் என்றோ வேறுபாடு இல்லை; ஒரே கர்த்தரே அவர்கள் எல்லோருக்கும் கர்த்தராய் இருக்கிறார், அவரே தம்மை நோக்கி கூப்பிடுகிற எல்லோரையும் நிறைவாய் ஆசீர்வதிக்கிறார்.



KJV
12. For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.

AMP
12. [No one] for there is no distinction between Jew and Greek. The same Lord is Lord over all [of us] and He generously bestows His riches upon all who call upon Him [in faith].

KJVP
12. For G1063 CONJ there is G2076 V-PXI-3S no G3756 PRT-N difference G1293 N-NSF between G5037 PRT the Jew G2453 A-GSM and G2532 CONJ the G3588 T-NSM Greek G1672 N-GSM : for G1063 CONJ the G3588 T-NSM same G846 P-NSM Lord G2962 N-NSM over all G3956 A-GPM is rich G4147 V-PAP-NSM unto G1519 PREP all G3956 A-APM that call upon G1941 V-PMP-APM him G846 P-ASM .

YLT
12. for there is no difference between Jew and Greek, for the same Lord of all [is] rich to all those calling upon Him,

ASV
12. For there is no distinction between Jew and Greek: for the same Lord is Lord of all, and is rich unto all that call upon him:

WEB
12. For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, and is rich to all who call on him.

NASB
12. For there is no distinction between Jew and Greek; the same Lord is Lord of all, enriching all who call upon him.

ESV
12. For there is no distinction between Jew and Greek; the same Lord is Lord of all, bestowing his riches on all who call on him.

RV
12. For there is no distinction between Jew and Greek: for the same {cf15i Lord} is Lord of all, and is rich unto all that call upon him:

RSV
12. For there is no distinction between Jew and Greek; the same Lord is Lord of all and bestows his riches upon all who call upon him.

NKJV
12. For there is no distinction between Jew and Greek, for the same Lord over all is rich to all who call upon Him.

MKJV
12. For there is no difference both of Jew and of Greek, for the same Lord over all is rich to all who call on Him.

AKJV
12. For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich to all that call on him.

NRSV
12. For there is no distinction between Jew and Greek; the same Lord is Lord of all and is generous to all who call on him.

NIV
12. For there is no difference between Jew and Gentile--the same Lord is Lord of all and richly blesses all who call on him,

NIRV
12. There is no difference between those who are Jews and those who are not. The same Lord is Lord of all. He richly blesses everyone who calls on him.

NLT
12. Jew and Gentile are the same in this respect. They have the same Lord, who gives generously to all who call on him.

MSG
12. It's exactly the same no matter what a person's religious background may be: the same God for all of us, acting the same incredibly generous way to everyone who calls out for help.

GNB
12. This includes everyone, because there is no difference between Jews and Gentiles; God is the same Lord of all and richly blesses all who call to him.

NET
12. For there is no distinction between the Jew and the Greek, for the same Lord is Lord of all, who richly blesses all who call on him.

ERVEN
12. It says this because there is no difference between those who are Jews and those who are not. The same Lord is the Lord of all people. And he richly blesses everyone who looks to him for help.



பதிவுகள்

மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 21
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21
  • யூதனென்றும் கிரேக்கனென்றும் வித்தியாசமே இல்லை; எல்லாருக்கும் கர்த்தரானவர் தம்மைத் தொழுதுகொள்ளுகிற யாவருக்கும் ஐசுவரியசம்பன்னராயிருக்கிறார்.
  • ERVTA

    இதில் “எவரும்” என்று குறிப்பிடப்பட்டிருப்பதற்குக் காரணம் உண்டு. அவர்கள் யூதர்களாகவோ, யூதரல்லாதவர்களாகவோ இருக்கலாம். அவர் ஒருவரே அனைவருக்கும் உரிய கர்த்தராவார். தன்னிடம் நம்பிக்கை உள்ள அனைவருக்கும் ஆசீர்வாதம் தருகிறார்.
  • IRVTA

    யூதனென்றும் கிரேக்கனென்றும் வித்தியாசமே இல்லை; எல்லோருக்கும் கர்த்தரானவர் தம்மைத் தொழுதுகொள்ளுகிற எல்லோரையும் அளவில்லாமல் ஆசீர்வதிக்கிறவராக இருக்கிறார்.
  • ECTA

    இதில் யூதர் என்றோ கிரேக்கர் என்றோ வேறுபாடில்லை; அனைவருக்கும் ஆண்டவர் ஒருவரே. அவரை நோக்கி மன்றாடும் யாவருக்கும் அவர் அளவற்ற நலன்களைப் பொழிகிறார்.
  • RCTA

    யூதன் என்றோ, கிரேக்கன் என்றோ, வேறுபாடில்லை; அனைவர்க்கும் ஆண்டவர் ஒருவரே அவரை நோக்கி மன்றாடுவோர் யாவர்க்கும் வள்ளன்மையுடையவர்.
  • OCVTA

    ஏனெனில் விசுவாசிக்கிறவர்களிடையே யூதர் என்றோ, யூதரல்லாதவர் என்றோ வேறுபாடு இல்லை; ஒரே கர்த்தரே அவர்கள் எல்லோருக்கும் கர்த்தராய் இருக்கிறார், அவரே தம்மை நோக்கி கூப்பிடுகிற எல்லோரையும் நிறைவாய் ஆசீர்வதிக்கிறார்.
  • KJV

    For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.
  • AMP

    No one for there is no distinction between Jew and Greek. The same Lord is Lord over all of us and He generously bestows His riches upon all who call upon Him in faith.
  • KJVP

    For G1063 CONJ there is G2076 V-PXI-3S no G3756 PRT-N difference G1293 N-NSF between G5037 PRT the Jew G2453 A-GSM and G2532 CONJ the G3588 T-NSM Greek G1672 N-GSM : for G1063 CONJ the G3588 T-NSM same G846 P-NSM Lord G2962 N-NSM over all G3956 A-GPM is rich G4147 V-PAP-NSM unto G1519 PREP all G3956 A-APM that call upon G1941 V-PMP-APM him G846 P-ASM .
  • YLT

    for there is no difference between Jew and Greek, for the same Lord of all is rich to all those calling upon Him,
  • ASV

    For there is no distinction between Jew and Greek: for the same Lord is Lord of all, and is rich unto all that call upon him:
  • WEB

    For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, and is rich to all who call on him.
  • NASB

    For there is no distinction between Jew and Greek; the same Lord is Lord of all, enriching all who call upon him.
  • ESV

    For there is no distinction between Jew and Greek; the same Lord is Lord of all, bestowing his riches on all who call on him.
  • RV

    For there is no distinction between Jew and Greek: for the same {cf15i Lord} is Lord of all, and is rich unto all that call upon him:
  • RSV

    For there is no distinction between Jew and Greek; the same Lord is Lord of all and bestows his riches upon all who call upon him.
  • NKJV

    For there is no distinction between Jew and Greek, for the same Lord over all is rich to all who call upon Him.
  • MKJV

    For there is no difference both of Jew and of Greek, for the same Lord over all is rich to all who call on Him.
  • AKJV

    For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich to all that call on him.
  • NRSV

    For there is no distinction between Jew and Greek; the same Lord is Lord of all and is generous to all who call on him.
  • NIV

    For there is no difference between Jew and Gentile--the same Lord is Lord of all and richly blesses all who call on him,
  • NIRV

    There is no difference between those who are Jews and those who are not. The same Lord is Lord of all. He richly blesses everyone who calls on him.
  • NLT

    Jew and Gentile are the same in this respect. They have the same Lord, who gives generously to all who call on him.
  • MSG

    It's exactly the same no matter what a person's religious background may be: the same God for all of us, acting the same incredibly generous way to everyone who calls out for help.
  • GNB

    This includes everyone, because there is no difference between Jews and Gentiles; God is the same Lord of all and richly blesses all who call to him.
  • NET

    For there is no distinction between the Jew and the Greek, for the same Lord is Lord of all, who richly blesses all who call on him.
  • ERVEN

    It says this because there is no difference between those who are Jews and those who are not. The same Lord is the Lord of all people. And he richly blesses everyone who looks to him for help.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 21
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References