தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
45. அந்நியர் மனமடிந்து, தங்கள் அரண்களிலிருந்து தத்தளிப்பாய்ப் புறப்படுகிறார்கள்.

ERVTA
45. அவர்கள் தைரியமிழந்து தங்கள் மறைவிடங்களிலிருந்து நடுங்கிக்கொண்டே வெளிவருவார்கள்.

IRVTA
45. அந்நியர் மனமடிந்து, தங்களுடைய அரண்களிலிருந்து தத்தளிப்பாகப் புறப்படுகிறார்கள்.

ECTA
45. வேற்று நாட்டவர் உள்ளம் தளர்ந்தனர்; தம் அரண்களிலிருந்து நடுங்கிக் கொண்டு வெளியே வந்தனர்.

RCTA
45. அந்நியர் வந்து எனக்கு இச்சகம் பேசினர். வேற்றினத்தார் வலிவிழந்தனர்: அச்சத்தோடு தங்கள் கோட்டைகளினின்று வெளியேறினர்.

OCVTA
45. அவர்கள் அனைவரும் மனந்தளர்ந்து, தங்கள் அரண்களிலிருந்து நடுங்கிக்கொண்டு வருகிறார்கள்.



KJV
45. The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.

AMP
45. Foreigners lost heart and came trembling out of their caves or strongholds.

KJVP
45. The strangers H1121 shall fade away H5034 , and be afraid H2727 out of H4480 their close places H4526 .

YLT
45. Sons of a stranger fade away, And are slain out of their close places.

ASV
45. The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.

WEB
45. The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.

NASB
45. as soon as they heard of me they obeyed. Foreigners cringed before me;

ESV
45. Foreigners lost heart and came trembling out of their fortresses.

RV
45. The strangers shall fade away, and shall come trembling out of their close places.

RSV
45. Foreigners lost heart, and came trembling out of their fastnesses.

NKJV
45. The foreigners fade away, And come frightened from their hideouts.

MKJV
45. The sons of strangers shall fade away and be afraid out of their strongholds.

AKJV
45. The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.

NRSV
45. Foreigners lost heart, and came trembling out of their strongholds.

NIV
45. They all lose heart; they come trembling from their strongholds.

NIRV
45. All of them give up hope. They come trembling out of their hiding places.

NLT
45. They all lose their courage and come trembling from their strongholds.

MSG
45. they came on their bellies, crawling from their hideouts.

GNB
45. They lose their courage and come trembling from their fortresses.

NET
45. foreigners lose their courage; they shake with fear as they leave their strongholds.

ERVEN
45. They lose all their courage and come out of their hiding places shaking with fear.



மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 45 / 50
  • அந்நியர் மனமடிந்து, தங்கள் அரண்களிலிருந்து தத்தளிப்பாய்ப் புறப்படுகிறார்கள்.
  • ERVTA

    அவர்கள் தைரியமிழந்து தங்கள் மறைவிடங்களிலிருந்து நடுங்கிக்கொண்டே வெளிவருவார்கள்.
  • IRVTA

    அந்நியர் மனமடிந்து, தங்களுடைய அரண்களிலிருந்து தத்தளிப்பாகப் புறப்படுகிறார்கள்.
  • ECTA

    வேற்று நாட்டவர் உள்ளம் தளர்ந்தனர்; தம் அரண்களிலிருந்து நடுங்கிக் கொண்டு வெளியே வந்தனர்.
  • RCTA

    அந்நியர் வந்து எனக்கு இச்சகம் பேசினர். வேற்றினத்தார் வலிவிழந்தனர்: அச்சத்தோடு தங்கள் கோட்டைகளினின்று வெளியேறினர்.
  • OCVTA

    அவர்கள் அனைவரும் மனந்தளர்ந்து, தங்கள் அரண்களிலிருந்து நடுங்கிக்கொண்டு வருகிறார்கள்.
  • KJV

    The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
  • AMP

    Foreigners lost heart and came trembling out of their caves or strongholds.
  • KJVP

    The strangers H1121 shall fade away H5034 , and be afraid H2727 out of H4480 their close places H4526 .
  • YLT

    Sons of a stranger fade away, And are slain out of their close places.
  • ASV

    The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.
  • WEB

    The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.
  • NASB

    as soon as they heard of me they obeyed. Foreigners cringed before me;
  • ESV

    Foreigners lost heart and came trembling out of their fortresses.
  • RV

    The strangers shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
  • RSV

    Foreigners lost heart, and came trembling out of their fastnesses.
  • NKJV

    The foreigners fade away, And come frightened from their hideouts.
  • MKJV

    The sons of strangers shall fade away and be afraid out of their strongholds.
  • AKJV

    The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
  • NRSV

    Foreigners lost heart, and came trembling out of their strongholds.
  • NIV

    They all lose heart; they come trembling from their strongholds.
  • NIRV

    All of them give up hope. They come trembling out of their hiding places.
  • NLT

    They all lose their courage and come trembling from their strongholds.
  • MSG

    they came on their bellies, crawling from their hideouts.
  • GNB

    They lose their courage and come trembling from their fortresses.
  • NET

    foreigners lose their courage; they shake with fear as they leave their strongholds.
  • ERVEN

    They lose all their courage and come out of their hiding places shaking with fear.
மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 45 / 50
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References