தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
1. நாளையத்தினத்தைக் குறித்துப் பெருமை பாராட்டதே; ஒருநாள் பிறப்பிப்பதை அறியாயே.

ERVTA
1. எதிர்காலத்தில் நடப்பதைப்பற்றிப் பெருமையாகப் பேசாதே. நாளை நடப்பதைப் பற்றி உனக்கு ஒன்றும் தெரியாது.

IRVTA
1. நாளையத்தினத்தைக்குறித்துப் பெருமைபேசாதே; ஒரு நாள் பிறப்பிப்பதை அறியமாட்டாயே.

ECTA
1. இன்று நடக்கப்போவதே தெரியாது; நாளை நடக்கப் போவதை அறிந்தவன்போலப் பெருமையாகப் பேசாதே.

RCTA
1. நாளை என்ன பிறப்பிக்குமென்று அறியாமலிருப்பதால், மறுநாளைப்பற்றி நீ பெருமை பாராட்ட வேண்டாம்.

OCVTA
1. நீ நாளையைப் பற்றி பெருமைப்பட்டுப் பேசாதே, ஒரு நாள் என்னத்தைக் கொண்டுவரும் என்று உனக்குத் தெரியாதே.



KJV
1. Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.

AMP
1. DO NOT boast of [yourself and] tomorrow, for you know not what a day may bring forth. [Luke 12:19, 20; James 4:13.]

KJVP
1. Boast not thyself H1984 VTY2MS of tomorrow H3117 B-NMS ; for H3588 CONJ thou knowest H3045 VQY2MS not H3808 NADV what H4100 IPRO a day H3117 B-NMS may bring forth H3205 VQY3MS .

YLT
1. Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.

ASV
1. Boast not thyself of tomorrow; For thou knowest not what a day may bring forth.

WEB
1. Don't boast about tomorrow; For you don't know what a day may bring forth.

NASB
1. Boast not of tomorrow, for you know not what any day may bring forth.

ESV
1. Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.

RV
1. Boast not thyself of tomorrow; for thou knowest not what a day may bring forth.

RSV
1. Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring forth.

NKJV
1. Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring forth.

MKJV
1. Do not boast yourself of tomorrow, for you do not know what a day may bring forth.

AKJV
1. Boast not yourself of to morrow; for you know not what a day may bring forth.

NRSV
1. Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.

NIV
1. Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring forth.

NIRV
1. Don't brag about tomorrow. You don't know what a day will bring.

NLT
1. Don't brag about tomorrow, since you don't know what the day will bring.

MSG
1. Don't brashly announce what you're going to do tomorrow; you don't know the first thing about tomorrow.

GNB
1. Never boast about tomorrow. You don't know what will happen between now and then.

NET
1. Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring forth.

ERVEN
1. Never brag about what you will do in the future; you have no idea what tomorrow will bring.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 27
  • நாளையத்தினத்தைக் குறித்துப் பெருமை பாராட்டதே; ஒருநாள் பிறப்பிப்பதை அறியாயே.
  • ERVTA

    எதிர்காலத்தில் நடப்பதைப்பற்றிப் பெருமையாகப் பேசாதே. நாளை நடப்பதைப் பற்றி உனக்கு ஒன்றும் தெரியாது.
  • IRVTA

    நாளையத்தினத்தைக்குறித்துப் பெருமைபேசாதே; ஒரு நாள் பிறப்பிப்பதை அறியமாட்டாயே.
  • ECTA

    இன்று நடக்கப்போவதே தெரியாது; நாளை நடக்கப் போவதை அறிந்தவன்போலப் பெருமையாகப் பேசாதே.
  • RCTA

    நாளை என்ன பிறப்பிக்குமென்று அறியாமலிருப்பதால், மறுநாளைப்பற்றி நீ பெருமை பாராட்ட வேண்டாம்.
  • OCVTA

    நீ நாளையைப் பற்றி பெருமைப்பட்டுப் பேசாதே, ஒரு நாள் என்னத்தைக் கொண்டுவரும் என்று உனக்குத் தெரியாதே.
  • KJV

    Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
  • AMP

    DO NOT boast of yourself and tomorrow, for you know not what a day may bring forth. Luke 12:19, 20; James 4:13.
  • KJVP

    Boast not thyself H1984 VTY2MS of tomorrow H3117 B-NMS ; for H3588 CONJ thou knowest H3045 VQY2MS not H3808 NADV what H4100 IPRO a day H3117 B-NMS may bring forth H3205 VQY3MS .
  • YLT

    Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.
  • ASV

    Boast not thyself of tomorrow; For thou knowest not what a day may bring forth.
  • WEB

    Don't boast about tomorrow; For you don't know what a day may bring forth.
  • NASB

    Boast not of tomorrow, for you know not what any day may bring forth.
  • ESV

    Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
  • RV

    Boast not thyself of tomorrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
  • RSV

    Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring forth.
  • NKJV

    Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring forth.
  • MKJV

    Do not boast yourself of tomorrow, for you do not know what a day may bring forth.
  • AKJV

    Boast not yourself of to morrow; for you know not what a day may bring forth.
  • NRSV

    Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
  • NIV

    Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring forth.
  • NIRV

    Don't brag about tomorrow. You don't know what a day will bring.
  • NLT

    Don't brag about tomorrow, since you don't know what the day will bring.
  • MSG

    Don't brashly announce what you're going to do tomorrow; you don't know the first thing about tomorrow.
  • GNB

    Never boast about tomorrow. You don't know what will happen between now and then.
  • NET

    Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring forth.
  • ERVEN

    Never brag about what you will do in the future; you have no idea what tomorrow will bring.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References