தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
16. தனக்கு அதிகம் உண்டாகத் தரித்திரனை ஒடுக்குகிறவன் தனக்குக் குறைச்சலுண்டாகவே ஐசுவரியவானுக்குக் கொடுப்பான்.

ERVTA
16. நீ செல்வந்தனாகும்பொருட்டு ஏழைகளைத் துன்புறுத்துவதும், செல்வந்தர்களுக்கு அன்பளிப்புகளைக் கொடுப்பதும் ஆகிய இரண்டு செயல்களும் உன்னை ஏழையாக்கும்.

IRVTA
16. தனக்கு அதிகம் உண்டாகத் தரித்திரனை ஒடுக்குகிறவன், தனக்குக் குறைச்சல் உண்டாகவே செல்வந்தனுக்குக் கொடுப்பான்.

ECTA
16. செல்வராகும் பொருட்டு ஏழைகளை ஒடுக்குகிறவனும், செல்வருக்குப் பொருள் கொடுக்கிறவரும் ஏழையாவார்கள்.

RCTA
16. தன் செல்வத்தைப் பெருக்கும்படி ஏழையை வஞ்சிப்பவன், தன்னிலும் அதிகச் செல்வனுக்குத் தன் சொத்துகளைக் கொடுத்து விட்டுப் பிச்சையும் எடுப்பான்.

OCVTA
16. தன் செல்வத்தைப் பெருக்குவதற்கு ஏழைகளை ஒடுக்குகிறவர்களும், செல்வந்தர்களுக்கு அன்பளிப்பு கொடுக்கிறவர்களும் ஏழையாகிறார்கள். ஞானிகளின் முப்பது பழமொழிகள் பழமொழி 1



KJV
16. He that oppresseth the poor to increase his [riches, and] he that giveth to the rich, [shall] surely [come] to want.

AMP
16. He who oppresses the poor to get gain for himself and he who gives to the rich--both will surely come to want.

KJVP
16. He that oppresseth H6231 the poor H1800 CMS to increase H7235 his [ riches , ] [ and ] he that giveth H5414 VQPMS to the rich H6223 , [ shall ] surely H389 ADV [ come ] to want H4270 .

YLT
16. He is oppressing the poor to multiply to him, He is giving to the rich -- only to want.

ASV
16. He that oppresseth the poor to increase his gain, And he that giveth to the rich, shall come only to want.

WEB
16. Whoever oppresses the poor for his own increase and whoever gives to the rich, Both come to poverty.

NASB
16. He who oppresses the poor to enrich himself will yield up his gains to the rich as sheer loss.

ESV
16. Whoever oppresses the poor to increase his own wealth, or gives to the rich, will only come to poverty.

RV
16. He that oppresseth the poor to increase his {cf15i gain, and} he that giveth to the rich, {cf15i cometh} only to want.

RSV
16. He who oppresses the poor to increase his own wealth, or gives to the rich, will only come to want.

NKJV
16. He who oppresses the poor to increase his [riches,] [And] he who gives to the rich, [will] surely [come] to poverty.

MKJV
16. He who crushes the poor to multiply for himself, and he who gives to the rich, only to come to poverty.

AKJV
16. He that oppresses the poor to increase his riches, and he that gives to the rich, shall surely come to want.

NRSV
16. Oppressing the poor in order to enrich oneself, and giving to the rich, will lead only to loss.

NIV
16. He who oppresses the poor to increase his wealth and he who gives gifts to the rich--both come to poverty.

NIRV
16. One person may beat poor people down in order to get rich. Another person may give gifts to rich people. Both of them will become poor.

NLT
16. A person who gets ahead by oppressing the poor or by showering gifts on the rich will end in poverty.

MSG
16. Exploit the poor or glad-hand the rich--whichever, you'll end up the poorer for it.

GNB
16. If you make gifts to rich people or oppress the poor to get rich, you will become poor yourself.

NET
16. The one who oppresses the poor to increase his own gain and the one who gives to the rich— both end up only in poverty.

ERVEN
16. These two things will make you poor: hurting the poor to make yourself rich and giving gifts to the rich.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 29
  • தனக்கு அதிகம் உண்டாகத் தரித்திரனை ஒடுக்குகிறவன் தனக்குக் குறைச்சலுண்டாகவே ஐசுவரியவானுக்குக் கொடுப்பான்.
  • ERVTA

    நீ செல்வந்தனாகும்பொருட்டு ஏழைகளைத் துன்புறுத்துவதும், செல்வந்தர்களுக்கு அன்பளிப்புகளைக் கொடுப்பதும் ஆகிய இரண்டு செயல்களும் உன்னை ஏழையாக்கும்.
  • IRVTA

    தனக்கு அதிகம் உண்டாகத் தரித்திரனை ஒடுக்குகிறவன், தனக்குக் குறைச்சல் உண்டாகவே செல்வந்தனுக்குக் கொடுப்பான்.
  • ECTA

    செல்வராகும் பொருட்டு ஏழைகளை ஒடுக்குகிறவனும், செல்வருக்குப் பொருள் கொடுக்கிறவரும் ஏழையாவார்கள்.
  • RCTA

    தன் செல்வத்தைப் பெருக்கும்படி ஏழையை வஞ்சிப்பவன், தன்னிலும் அதிகச் செல்வனுக்குத் தன் சொத்துகளைக் கொடுத்து விட்டுப் பிச்சையும் எடுப்பான்.
  • OCVTA

    தன் செல்வத்தைப் பெருக்குவதற்கு ஏழைகளை ஒடுக்குகிறவர்களும், செல்வந்தர்களுக்கு அன்பளிப்பு கொடுக்கிறவர்களும் ஏழையாகிறார்கள். ஞானிகளின் முப்பது பழமொழிகள் பழமொழி 1
  • KJV

    He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want.
  • AMP

    He who oppresses the poor to get gain for himself and he who gives to the rich--both will surely come to want.
  • KJVP

    He that oppresseth H6231 the poor H1800 CMS to increase H7235 his riches , and he that giveth H5414 VQPMS to the rich H6223 , shall surely H389 ADV come to want H4270 .
  • YLT

    He is oppressing the poor to multiply to him, He is giving to the rich -- only to want.
  • ASV

    He that oppresseth the poor to increase his gain, And he that giveth to the rich, shall come only to want.
  • WEB

    Whoever oppresses the poor for his own increase and whoever gives to the rich, Both come to poverty.
  • NASB

    He who oppresses the poor to enrich himself will yield up his gains to the rich as sheer loss.
  • ESV

    Whoever oppresses the poor to increase his own wealth, or gives to the rich, will only come to poverty.
  • RV

    He that oppresseth the poor to increase his {cf15i gain, and} he that giveth to the rich, {cf15i cometh} only to want.
  • RSV

    He who oppresses the poor to increase his own wealth, or gives to the rich, will only come to want.
  • NKJV

    He who oppresses the poor to increase his riches, And he who gives to the rich, will surely come to poverty.
  • MKJV

    He who crushes the poor to multiply for himself, and he who gives to the rich, only to come to poverty.
  • AKJV

    He that oppresses the poor to increase his riches, and he that gives to the rich, shall surely come to want.
  • NRSV

    Oppressing the poor in order to enrich oneself, and giving to the rich, will lead only to loss.
  • NIV

    He who oppresses the poor to increase his wealth and he who gives gifts to the rich--both come to poverty.
  • NIRV

    One person may beat poor people down in order to get rich. Another person may give gifts to rich people. Both of them will become poor.
  • NLT

    A person who gets ahead by oppressing the poor or by showering gifts on the rich will end in poverty.
  • MSG

    Exploit the poor or glad-hand the rich--whichever, you'll end up the poorer for it.
  • GNB

    If you make gifts to rich people or oppress the poor to get rich, you will become poor yourself.
  • NET

    The one who oppresses the poor to increase his own gain and the one who gives to the rich— both end up only in poverty.
  • ERVEN

    These two things will make you poor: hurting the poor to make yourself rich and giving gifts to the rich.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References