தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எண்ணாகமம்
TOV
7. அவர்கள் தாங்கள் செய்த பாவத்தை அறிக்கையிடக்கடவர்கள்; அப்படிப்பட்டவன் தான் செய்த குற்றத்தினிமித்தம் அபராதத்தின் முதலோடே ஐந்தில் ஒரு பங்கை அதிகமாய்க் கூட்டி, தான் குற்றஞ்செய்தவனுக்குச் செலுத்தக்கடவன்.

ERVTA
7. எனவே அவன் தான் செய்த பாவத்தைப் பற்றி ஜனங்களிடம் சொல்ல வேண்டும். பின் அதற்கான அபராதத் தொகையையும் செலுத்த வேண்டும். அதில் ஐந்தில் ஒரு பாகத்தையும் சேர்த்து பாதிக்கப்பட்டவனுக்குக் கொடுக்கவேண்டும்.

IRVTA
7. அவர்கள் தாங்கள் செய்த பாவத்தை அறிக்கையிடவேண்டும்; அப்படிப்பட்டவன் தான் செய்த குற்றத்தினால் அபராதத்தின் முதலோடு ஐந்தில் ஒரு பங்கை அதிகமாகக் கூட்டி, தான் குற்றஞ்செய்தவனுக்குச் செலுத்தவேண்டும்.

ECTA
7. அவர்கள் தாங்கள் செய்த பாவத்தை அறிக்கையிட வேண்டும்; தீங்கிழைக்கப்பட்டவனுக்கு அத்துடன் ஐந்தில் ஒரு பங்கைக் கூட்டிக் கொடுக்க வேண்டும்.

RCTA
7. அவர்கள் தங்கள் பாவத்தை அறிக்கையிட வேண்டியது மன்றி, எவனுக்கு அநீதி செய்தார்களோ அவனுக்கு முதலோடு ஐந்தில் ஒரு பங்கைக் கூட்டிக் கொடுத்து ஈடுசெய்யக் கடவார்கள்.

OCVTA
7. ஆகையால் அவர்கள் தாங்கள் செய்த பாவத்தை அறிக்கையிட வேண்டும். பின்னர், தாங்கள் செய்த குற்றத்திற்காக முழு நஷ்டஈட்டையும், அத்துடன் அதின் ஐந்திலொரு பங்கையும் சேர்த்துத் தன்னால் தீங்கிழைக்கப்பட்ட நபருக்குக் கொடுக்கவேண்டும்.



KJV
7. Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth [part] thereof, and give [it] unto [him] against whom he hath trespassed.

AMP
7. Then he shall confess the sin which he has committed, and he shall make restitution for his wrong in full, and add a fifth to it, and give it to him whom he has wronged.

KJVP
7. Then they shall confess H3034 their sin H2403 which H834 RPRO they have done H6213 VQQ3MP : and he shall recompense H7725 his trespass H817 with the principal H7218 thereof , and add H3254 unto H5921 PREP-3MS it the fifth H2549 [ part ] thereof , and give H5414 W-VQQ3MS [ it ] unto [ him ] against whom H834 RPRO he hath trespassed H816 .

YLT
7. and they have confessed their sin which they have done, then he hath restored his guilt in its principal, and its fifth is adding to it, and hath given [it] to him in reference to whom he hath been guilty.

ASV
7. then he shall confess his sin which he hath done: and he shall make restitution for his guilt in full, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him in respect of whom he hath been guilty.

WEB
7. then he shall confess his sin which he has done, and he shall make restitution for his guilt in full, and add to it the fifth part of it, and give it to him in respect of whom he has been guilty.

NASB
7. he shall confess the wrong he has done, restore his ill-gotten goods in full, and in addition give one fifth of their value to the one he has wronged.

ESV
7. he shall confess his sin that he has committed. And he shall make full restitution for his wrong, adding a fifth to it and giving it to him to whom he did the wrong.

RV
7. then they shall confess their sin which they have done: and he shall make restitution for his guilt in full, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him in respect of whom he hath been guilty.

RSV
7. he shall confess his sin which he has committed; and he shall make full restitution for his wrong, adding a fifth to it, and giving it to him to whom he did the wrong.

NKJV
7. 'then he shall confess the sin which he has committed. He shall make restitution for his trespass in full, plus one-fifth of it, and give [it] to the one he has wronged.

MKJV
7. then they shall confess their sin which they have done. And he shall make restitution for his guilt in full, and add to it one fifth of it, and give it to him against whom he has sinned.

AKJV
7. Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add to it the fifth part thereof, and give it to him against whom he has trespassed.

NRSV
7. and shall confess the sin that has been committed. The person shall make full restitution for the wrong, adding one fifth to it, and giving it to the one who was wronged.

NIV
7. and must confess the sin he has committed. He must make full restitution for his wrong, add one fifth to it and give it all to the person he has wronged.

NIRV
7. " 'They must admit they have committed a sin. They must pay in full for what they did wrong. And they must add a fifth to it. Then they must give all of it to the person they have sinned against.

NLT
7. They must confess their sin and make full restitution for what they have done, adding an additional 20 percent and returning it to the person who was wronged.

MSG
7. and must confess the sin. Full compensation plus twenty percent must be made to whoever was wronged.

GNB
7. you must confess your sin and make full repayment, plus an additional 20 percent, to the person you have wronged.

NET
7. then he must confess his sin that he has committed and must make full reparation, add one fifth to it, and give it to whomever he wronged.

ERVEN
7. You must confess that sin. Then you must fully pay for that wrong thing you did. You must add one-fifth to the payment and give it all to the person you had done wrong to.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 31
  • அவர்கள் தாங்கள் செய்த பாவத்தை அறிக்கையிடக்கடவர்கள்; அப்படிப்பட்டவன் தான் செய்த குற்றத்தினிமித்தம் அபராதத்தின் முதலோடே ஐந்தில் ஒரு பங்கை அதிகமாய்க் கூட்டி, தான் குற்றஞ்செய்தவனுக்குச் செலுத்தக்கடவன்.
  • ERVTA

    எனவே அவன் தான் செய்த பாவத்தைப் பற்றி ஜனங்களிடம் சொல்ல வேண்டும். பின் அதற்கான அபராதத் தொகையையும் செலுத்த வேண்டும். அதில் ஐந்தில் ஒரு பாகத்தையும் சேர்த்து பாதிக்கப்பட்டவனுக்குக் கொடுக்கவேண்டும்.
  • IRVTA

    அவர்கள் தாங்கள் செய்த பாவத்தை அறிக்கையிடவேண்டும்; அப்படிப்பட்டவன் தான் செய்த குற்றத்தினால் அபராதத்தின் முதலோடு ஐந்தில் ஒரு பங்கை அதிகமாகக் கூட்டி, தான் குற்றஞ்செய்தவனுக்குச் செலுத்தவேண்டும்.
  • ECTA

    அவர்கள் தாங்கள் செய்த பாவத்தை அறிக்கையிட வேண்டும்; தீங்கிழைக்கப்பட்டவனுக்கு அத்துடன் ஐந்தில் ஒரு பங்கைக் கூட்டிக் கொடுக்க வேண்டும்.
  • RCTA

    அவர்கள் தங்கள் பாவத்தை அறிக்கையிட வேண்டியது மன்றி, எவனுக்கு அநீதி செய்தார்களோ அவனுக்கு முதலோடு ஐந்தில் ஒரு பங்கைக் கூட்டிக் கொடுத்து ஈடுசெய்யக் கடவார்கள்.
  • OCVTA

    ஆகையால் அவர்கள் தாங்கள் செய்த பாவத்தை அறிக்கையிட வேண்டும். பின்னர், தாங்கள் செய்த குற்றத்திற்காக முழு நஷ்டஈட்டையும், அத்துடன் அதின் ஐந்திலொரு பங்கையும் சேர்த்துத் தன்னால் தீங்கிழைக்கப்பட்ட நபருக்குக் கொடுக்கவேண்டும்.
  • KJV

    Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he hath trespassed.
  • AMP

    Then he shall confess the sin which he has committed, and he shall make restitution for his wrong in full, and add a fifth to it, and give it to him whom he has wronged.
  • KJVP

    Then they shall confess H3034 their sin H2403 which H834 RPRO they have done H6213 VQQ3MP : and he shall recompense H7725 his trespass H817 with the principal H7218 thereof , and add H3254 unto H5921 PREP-3MS it the fifth H2549 part thereof , and give H5414 W-VQQ3MS it unto him against whom H834 RPRO he hath trespassed H816 .
  • YLT

    and they have confessed their sin which they have done, then he hath restored his guilt in its principal, and its fifth is adding to it, and hath given it to him in reference to whom he hath been guilty.
  • ASV

    then he shall confess his sin which he hath done: and he shall make restitution for his guilt in full, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him in respect of whom he hath been guilty.
  • WEB

    then he shall confess his sin which he has done, and he shall make restitution for his guilt in full, and add to it the fifth part of it, and give it to him in respect of whom he has been guilty.
  • NASB

    he shall confess the wrong he has done, restore his ill-gotten goods in full, and in addition give one fifth of their value to the one he has wronged.
  • ESV

    he shall confess his sin that he has committed. And he shall make full restitution for his wrong, adding a fifth to it and giving it to him to whom he did the wrong.
  • RV

    then they shall confess their sin which they have done: and he shall make restitution for his guilt in full, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him in respect of whom he hath been guilty.
  • RSV

    he shall confess his sin which he has committed; and he shall make full restitution for his wrong, adding a fifth to it, and giving it to him to whom he did the wrong.
  • NKJV

    'then he shall confess the sin which he has committed. He shall make restitution for his trespass in full, plus one-fifth of it, and give it to the one he has wronged.
  • MKJV

    then they shall confess their sin which they have done. And he shall make restitution for his guilt in full, and add to it one fifth of it, and give it to him against whom he has sinned.
  • AKJV

    Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add to it the fifth part thereof, and give it to him against whom he has trespassed.
  • NRSV

    and shall confess the sin that has been committed. The person shall make full restitution for the wrong, adding one fifth to it, and giving it to the one who was wronged.
  • NIV

    and must confess the sin he has committed. He must make full restitution for his wrong, add one fifth to it and give it all to the person he has wronged.
  • NIRV

    " 'They must admit they have committed a sin. They must pay in full for what they did wrong. And they must add a fifth to it. Then they must give all of it to the person they have sinned against.
  • NLT

    They must confess their sin and make full restitution for what they have done, adding an additional 20 percent and returning it to the person who was wronged.
  • MSG

    and must confess the sin. Full compensation plus twenty percent must be made to whoever was wronged.
  • GNB

    you must confess your sin and make full repayment, plus an additional 20 percent, to the person you have wronged.
  • NET

    then he must confess his sin that he has committed and must make full reparation, add one fifth to it, and give it to whomever he wronged.
  • ERVEN

    You must confess that sin. Then you must fully pay for that wrong thing you did. You must add one-fifth to the payment and give it all to the person you had done wrong to.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References