தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
8. அதற்கு அவர்: உங்கள் மனைவிகளைத் தள்ளிவிடலாமென்று உங்கள் இருதயகடினத்தினிமித்தம் மோசே உங்களுக்கு இடங்கொடுத்தார்; ஆதிமுதலாய் அப்படியிருக்கவில்லை.

ERVTA
8. அதற்கு இயேசு, “மோசே உங்கள் மனைவியை நீங்கள் விவாகரத்து செய்ய அனுமதியளித்தார். எனென்றால் நீங்கள் தேவனின் வார்த்தைகளை ஏற்க மறுத்தீர்கள். ஆனால், ஆதியில் விவாகரத்து அனுமதிக்கப்படவில்லை.

IRVTA
8. அதற்கு அவர்: உங்களுடைய மனைவிகளை விவாகரத்து செய்யலாம் என்று உங்களுடைய இருதயக்கடினத்தினிமித்தம் மோசே உங்களுக்கு இடங்கொடுத்தார்; ஆரம்பமுதலாய் அப்படியிருக்கவில்லை.

ECTA
8. அதற்கு அவர்" உங்கள் கடின உள்ளத்தின் பொருட்டே உங்கள் மனைவியரை விலக்கிவிடலாம் என்று மோசே உங்களுக்கு அனுமதி அளித்தார். ஆனால் தொடக்கமுதல் அவ்வாறு இல்லை.

RCTA
8. அவரோ, "உங்கள் முரட்டுத்தனத்தின் பொருட்டே உங்கள் மனைவியரை விலக்கிவிட மோயீசன் அனுமதி அளித்தார். ஆனால் தொடக்கத்திலோ அப்படி இல்லை.

OCVTA
8. இயேசு அதற்குப் பதிலாக, “உங்கள் இருதயம் கடினமாய் இருந்ததாலேயே, உங்கள் மனைவியை விவாகரத்து செய்வதற்கு மோசே அனுமதித்தார். ஆனால் இது தொடக்கத்திலிருந்து அப்படியிருக்கவில்லை.



KJV
8. He saith unto them, {SCJ}Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so. {SCJ.}

AMP
8. He said to them, Because of the hardness (stubbornness and perversity) of your hearts Moses permitted you to dismiss and repudiate and divorce your wives; but from the beginning it has not been so [ordained].

KJVP
8. He saith G3004 V-PAI-3S unto them G846 P-DPM , {SCJ} Moses G3475 N-NSM because G4314 PREP of G3588 T-ASF the G3588 T-ASF hardness of your hearts G4641 N-ASF suffered G2010 V-AAI-3S you G5213 P-2DP to put away G630 V-AAN your G3588 T-APF wives G1135 N-APF : but G1161 CONJ from G575 PREP the beginning G746 N-GSF it was G1096 V-2RAI-3S not G3756 PRT-N so G3779 ADV . {SCJ.}

YLT
8. He saith to them -- `Moses for your stiffness of heart did suffer you to put away your wives, but from the beginning it hath not been so.

ASV
8. He saith unto them, Moses for your hardness of heart suffered you to put away your wives: but from the beginning it hath not been so.

WEB
8. He said to them, "Moses, because of the hardness of your hearts, allowed you to divorce your wives, but from the beginning it has not been so.

NASB
8. He said to them, "Because of the hardness of your hearts Moses allowed you to divorce your wives, but from the beginning it was not so.

ESV
8. He said to them, "Because of your hardness of heart Moses allowed you to divorce your wives, but from the beginning it was not so.

RV
8. He saith unto them, Moses for your hardness of heart suffered you to put away your wives: but from the beginning it hath not been so.

RSV
8. He said to them, "For your hardness of heart Moses allowed you to divorce your wives, but from the beginning it was not so.

NKJV
8. He said to them, "Moses, because of the hardness of your hearts, permitted you to divorce your wives, but from the beginning it was not so.

MKJV
8. He said to them, Because of your hard-heartedness Moses allowed you to put away your wives; but from the beginning it was not so.

AKJV
8. He said to them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.

NRSV
8. He said to them, "It was because you were so hard-hearted that Moses allowed you to divorce your wives, but from the beginning it was not so.

NIV
8. Jesus replied, "Moses permitted you to divorce your wives because your hearts were hard. But it was not this way from the beginning.

NIRV
8. Jesus replied, "Moses let you divorce your wives because you were stubborn. But it was not this way from the beginning.

NLT
8. Jesus replied, "Moses permitted divorce only as a concession to your hard hearts, but it was not what God had originally intended.

MSG
8. Jesus said, "Moses provided for divorce as a concession to your hardheartedness, but it is not part of God's original plan.

GNB
8. Jesus answered, "Moses gave you permission to divorce your wives because you are so hard to teach. But it was not like that at the time of creation.

NET
8. Jesus said to them, "Moses permitted you to divorce your wives because of your hard hearts, but from the beginning it was not this way.

ERVEN
8. Jesus answered, "Moses allowed you to divorce your wives because you refused to accept God's teaching. But divorce was not allowed in the beginning.



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 30
  • அதற்கு அவர்: உங்கள் மனைவிகளைத் தள்ளிவிடலாமென்று உங்கள் இருதயகடினத்தினிமித்தம் மோசே உங்களுக்கு இடங்கொடுத்தார்; ஆதிமுதலாய் அப்படியிருக்கவில்லை.
  • ERVTA

    அதற்கு இயேசு, “மோசே உங்கள் மனைவியை நீங்கள் விவாகரத்து செய்ய அனுமதியளித்தார். எனென்றால் நீங்கள் தேவனின் வார்த்தைகளை ஏற்க மறுத்தீர்கள். ஆனால், ஆதியில் விவாகரத்து அனுமதிக்கப்படவில்லை.
  • IRVTA

    அதற்கு அவர்: உங்களுடைய மனைவிகளை விவாகரத்து செய்யலாம் என்று உங்களுடைய இருதயக்கடினத்தினிமித்தம் மோசே உங்களுக்கு இடங்கொடுத்தார்; ஆரம்பமுதலாய் அப்படியிருக்கவில்லை.
  • ECTA

    அதற்கு அவர்" உங்கள் கடின உள்ளத்தின் பொருட்டே உங்கள் மனைவியரை விலக்கிவிடலாம் என்று மோசே உங்களுக்கு அனுமதி அளித்தார். ஆனால் தொடக்கமுதல் அவ்வாறு இல்லை.
  • RCTA

    அவரோ, "உங்கள் முரட்டுத்தனத்தின் பொருட்டே உங்கள் மனைவியரை விலக்கிவிட மோயீசன் அனுமதி அளித்தார். ஆனால் தொடக்கத்திலோ அப்படி இல்லை.
  • OCVTA

    இயேசு அதற்குப் பதிலாக, “உங்கள் இருதயம் கடினமாய் இருந்ததாலேயே, உங்கள் மனைவியை விவாகரத்து செய்வதற்கு மோசே அனுமதித்தார். ஆனால் இது தொடக்கத்திலிருந்து அப்படியிருக்கவில்லை.
  • KJV

    He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.
  • AMP

    He said to them, Because of the hardness (stubbornness and perversity) of your hearts Moses permitted you to dismiss and repudiate and divorce your wives; but from the beginning it has not been so ordained.
  • KJVP

    He saith G3004 V-PAI-3S unto them G846 P-DPM , Moses G3475 N-NSM because G4314 PREP of G3588 T-ASF the G3588 T-ASF hardness of your hearts G4641 N-ASF suffered G2010 V-AAI-3S you G5213 P-2DP to put away G630 V-AAN your G3588 T-APF wives G1135 N-APF : but G1161 CONJ from G575 PREP the beginning G746 N-GSF it was G1096 V-2RAI-3S not G3756 PRT-N so G3779 ADV .
  • YLT

    He saith to them -- `Moses for your stiffness of heart did suffer you to put away your wives, but from the beginning it hath not been so.
  • ASV

    He saith unto them, Moses for your hardness of heart suffered you to put away your wives: but from the beginning it hath not been so.
  • WEB

    He said to them, "Moses, because of the hardness of your hearts, allowed you to divorce your wives, but from the beginning it has not been so.
  • NASB

    He said to them, "Because of the hardness of your hearts Moses allowed you to divorce your wives, but from the beginning it was not so.
  • ESV

    He said to them, "Because of your hardness of heart Moses allowed you to divorce your wives, but from the beginning it was not so.
  • RV

    He saith unto them, Moses for your hardness of heart suffered you to put away your wives: but from the beginning it hath not been so.
  • RSV

    He said to them, "For your hardness of heart Moses allowed you to divorce your wives, but from the beginning it was not so.
  • NKJV

    He said to them, "Moses, because of the hardness of your hearts, permitted you to divorce your wives, but from the beginning it was not so.
  • MKJV

    He said to them, Because of your hard-heartedness Moses allowed you to put away your wives; but from the beginning it was not so.
  • AKJV

    He said to them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.
  • NRSV

    He said to them, "It was because you were so hard-hearted that Moses allowed you to divorce your wives, but from the beginning it was not so.
  • NIV

    Jesus replied, "Moses permitted you to divorce your wives because your hearts were hard. But it was not this way from the beginning.
  • NIRV

    Jesus replied, "Moses let you divorce your wives because you were stubborn. But it was not this way from the beginning.
  • NLT

    Jesus replied, "Moses permitted divorce only as a concession to your hard hearts, but it was not what God had originally intended.
  • MSG

    Jesus said, "Moses provided for divorce as a concession to your hardheartedness, but it is not part of God's original plan.
  • GNB

    Jesus answered, "Moses gave you permission to divorce your wives because you are so hard to teach. But it was not like that at the time of creation.
  • NET

    Jesus said to them, "Moses permitted you to divorce your wives because of your hard hearts, but from the beginning it was not this way.
  • ERVEN

    Jesus answered, "Moses allowed you to divorce your wives because you refused to accept God's teaching. But divorce was not allowed in the beginning.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References