தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
30. அவனோ சம்மதியாமல், போய், அவன் பட்ட கடனைக் கொடுத்துத் தீர்க்குமளவும் அவனைக் காவலில் போடுவித்தான்.

ERVTA
30. “ஆனால், முதலாமவன் தான் பொறுத்துக்கொள்ள இயலாதென்றான். அவன் நீதிபதியிடம் மற்றவன் தனக்குப் பணம் தர வேண்டும் என்று கூற இரண்டாமவன் சிறையில் அடைக்கப்பட்டான். அவ்வேலைக்காரன் அவன் தரவேண்டிய பணம் முழுவதையும் கொடுக்கும் வரையிலும் சிறையிலிருக்க நீதிபதி பணித்தார்.

IRVTA
30. அவனோ சம்மதிக்காமல், போய், அவன் வாங்கின கடனைக் கொடுத்துத்தீர்க்கும்வரைக்கும் அவனைச் சிறைச்சாலையில் வைத்தான்.

ECTA
30. ஆனால் அவன் அதற்கு இசையாது, கடனைத் திருப்பி அடைக்கும்வரை அவரைச் சிறையிலடைத்தான்.

RCTA
30. அவனோ இணங்கவில்லை. ஆனால், கடனைத் தீர்க்குமட்டும் அவனைச் சிறையில் அடைத்தான்.

OCVTA
30. “ஆனால் அவனோ அதற்கு மறுத்து, அந்தக் கடனைக் கட்டித் தீர்க்கும் வரைக்கும், அவனைச் சிறையில் அடைத்தான்.



KJV
30. {SCJ}And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt. {SCJ.}

AMP
30. But he was unwilling, and he went out and had him put in prison till he should pay the debt.

KJVP
30. {SCJ} And G1161 CONJ he G3588 T-NSM would G2309 V-IAI-3S not G3756 PRT-N : but G235 CONJ went G565 V-2AAP-NSM and cast G906 V-2AAI-3S him G846 P-ASM into G1519 PREP prison G5438 N-ASF , till G2193 CONJ he should pay G591 V-2AAS-3S the G3588 T-ASN debt G3784 V-PPP-ASN . {SCJ.}

YLT
30. and he would not, but having gone away, he cast him into prison, till he might pay that which was owing.

ASV
30. And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay that which was due.

WEB
30. He would not, but went and cast him into prison, until he should pay back that which was due.

NASB
30. But he refused. Instead, he had him put in prison until he paid back the debt.

ESV
30. He refused and went and put him in prison until he should pay the debt.

RV
30. And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay that which was due.

RSV
30. He refused and went and put him in prison till he should pay the debt.

NKJV
30. "And he would not, but went and threw him into prison till he should pay the debt.

MKJV
30. And he would not, but went and cast him into prison until he should pay the debt.

AKJV
30. And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.

NRSV
30. But he refused; then he went and threw him into prison until he would pay the debt.

NIV
30. "But he refused. Instead, he went off and had the man thrown into prison until he could pay the debt.

NIRV
30. "But the first servant refused. Instead, he went and had the man thrown into prison. The man would be held there until he could pay back what he owed.

NLT
30. But his creditor wouldn't wait. He had the man arrested and put in prison until the debt could be paid in full.

MSG
30. But he wouldn't do it. He had him arrested and put in jail until the debt was paid.

GNB
30. But he refused; instead, he had him thrown into jail until he should pay the debt.

NET
30. But he refused. Instead, he went out and threw him in prison until he repaid the debt.

ERVEN
30. "But the first servant refused to be patient. He told the judge that the other servant owed him money, and that servant was put in jail until he could pay everything he owed.



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 35
  • அவனோ சம்மதியாமல், போய், அவன் பட்ட கடனைக் கொடுத்துத் தீர்க்குமளவும் அவனைக் காவலில் போடுவித்தான்.
  • ERVTA

    “ஆனால், முதலாமவன் தான் பொறுத்துக்கொள்ள இயலாதென்றான். அவன் நீதிபதியிடம் மற்றவன் தனக்குப் பணம் தர வேண்டும் என்று கூற இரண்டாமவன் சிறையில் அடைக்கப்பட்டான். அவ்வேலைக்காரன் அவன் தரவேண்டிய பணம் முழுவதையும் கொடுக்கும் வரையிலும் சிறையிலிருக்க நீதிபதி பணித்தார்.
  • IRVTA

    அவனோ சம்மதிக்காமல், போய், அவன் வாங்கின கடனைக் கொடுத்துத்தீர்க்கும்வரைக்கும் அவனைச் சிறைச்சாலையில் வைத்தான்.
  • ECTA

    ஆனால் அவன் அதற்கு இசையாது, கடனைத் திருப்பி அடைக்கும்வரை அவரைச் சிறையிலடைத்தான்.
  • RCTA

    அவனோ இணங்கவில்லை. ஆனால், கடனைத் தீர்க்குமட்டும் அவனைச் சிறையில் அடைத்தான்.
  • OCVTA

    “ஆனால் அவனோ அதற்கு மறுத்து, அந்தக் கடனைக் கட்டித் தீர்க்கும் வரைக்கும், அவனைச் சிறையில் அடைத்தான்.
  • KJV

    And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.
  • AMP

    But he was unwilling, and he went out and had him put in prison till he should pay the debt.
  • KJVP

    And G1161 CONJ he G3588 T-NSM would G2309 V-IAI-3S not G3756 PRT-N : but G235 CONJ went G565 V-2AAP-NSM and cast G906 V-2AAI-3S him G846 P-ASM into G1519 PREP prison G5438 N-ASF , till G2193 CONJ he should pay G591 V-2AAS-3S the G3588 T-ASN debt G3784 V-PPP-ASN .
  • YLT

    and he would not, but having gone away, he cast him into prison, till he might pay that which was owing.
  • ASV

    And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay that which was due.
  • WEB

    He would not, but went and cast him into prison, until he should pay back that which was due.
  • NASB

    But he refused. Instead, he had him put in prison until he paid back the debt.
  • ESV

    He refused and went and put him in prison until he should pay the debt.
  • RV

    And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay that which was due.
  • RSV

    He refused and went and put him in prison till he should pay the debt.
  • NKJV

    "And he would not, but went and threw him into prison till he should pay the debt.
  • MKJV

    And he would not, but went and cast him into prison until he should pay the debt.
  • AKJV

    And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.
  • NRSV

    But he refused; then he went and threw him into prison until he would pay the debt.
  • NIV

    "But he refused. Instead, he went off and had the man thrown into prison until he could pay the debt.
  • NIRV

    "But the first servant refused. Instead, he went and had the man thrown into prison. The man would be held there until he could pay back what he owed.
  • NLT

    But his creditor wouldn't wait. He had the man arrested and put in prison until the debt could be paid in full.
  • MSG

    But he wouldn't do it. He had him arrested and put in jail until the debt was paid.
  • GNB

    But he refused; instead, he had him thrown into jail until he should pay the debt.
  • NET

    But he refused. Instead, he went out and threw him in prison until he repaid the debt.
  • ERVEN

    "But the first servant refused to be patient. He told the judge that the other servant owed him money, and that servant was put in jail until he could pay everything he owed.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References