தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
4. அப்பொழுது மோசேயும் எலியாவும் இயேசுவுடனே பேசுகிறவர்களாக அவர்களுக்குக் காணப்பட்டார்கள்.

ERVTA
4. அப்போது இரண்டு மனிதர்கள் அங்கே தோன்றி இயேசுவோடு பேசிக்கொண்டிருந்தனர். அவர்கள் மோசே, எலியா என்னும் இருவரே.

IRVTA
4. அப்பொழுது மோசேயும் எலியாவும் இயேசுவோடு பேசுகிறவர்களாக அவர்களுக்குக் காணப்பட்டார்கள்.

ECTA
4. அப்போது எலியாவும் மோசேயும் அவர்களுக்குத் தோன்றினர். இருவரும் இயேசுவோடு உரையாடிக் கொண்டிருந்தார்கள்.

RCTA
4. எலியாசும் மோயீசனும் அவர்களுக்குத் தோன்றி, இயேசுவோடு உரையாடிக் கொண்டிருந்தனர்.

OCVTA
4. அத்துடன் எலியாவும் மோசேயும் அவர்களுக்குமுன் தோன்றி, இயேசுவுடன் பேசிக்கொண்டிருந்தார்கள்.



KJV
4. And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.

AMP
4. And Elijah appeared [there] to them, accompanied by Moses, and they were holding [a protracted] conversation with Jesus.

KJVP
4. And G2532 CONJ there appeared G3700 V-API-3S unto them G846 P-DPM Elijah G2243 N-NSM with G4862 PREP Moses G3475 N-DSM : and G2532 CONJ they were G2258 V-IXI-3P talking with G4814 V-PAP-NPM Jesus G2424 N-DSM .

YLT
4. And there appeared to them Elijah with Moses, and they were talking with Jesus.

ASV
4. And there appeared unto them Elijah with Moses: and they were talking with Jesus.

WEB
4. Elijah and Moses appeared to them, and they were talking with Jesus.

NASB
4. Then Elijah appeared to them along with Moses, and they were conversing with Jesus.

ESV
4. And there appeared to them Elijah with Moses, and they were talking with Jesus.

RV
4. And there appeared unto them Elijah with Moses: and they were talking with Jesus.

RSV
4. And there appeared to them Elijah with Moses; and they were talking to Jesus.

NKJV
4. And Elijah appeared to them with Moses, and they were talking with Jesus.

MKJV
4. And Elijah with Moses was seen by them, and they were talking with Jesus.

AKJV
4. And there appeared to them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.

NRSV
4. And there appeared to them Elijah with Moses, who were talking with Jesus.

NIV
4. And there appeared before them Elijah and Moses, who were talking with Jesus.

NIRV
4. Elijah and Moses appeared in front of Jesus and his disciples. The two of them were talking with Jesus.

NLT
4. Then Elijah and Moses appeared and began talking with Jesus.

MSG
4. Elijah, along with Moses, came into view, in deep conversation with Jesus.

GNB
4. Then the three disciples saw Elijah and Moses talking with Jesus.

NET
4. Then Elijah appeared before them along with Moses, and they were talking with Jesus.

ERVEN
4. Then two men were there talking with Jesus. They were Elijah and Moses.



பதிவுகள்

மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 50
  • அப்பொழுது மோசேயும் எலியாவும் இயேசுவுடனே பேசுகிறவர்களாக அவர்களுக்குக் காணப்பட்டார்கள்.
  • ERVTA

    அப்போது இரண்டு மனிதர்கள் அங்கே தோன்றி இயேசுவோடு பேசிக்கொண்டிருந்தனர். அவர்கள் மோசே, எலியா என்னும் இருவரே.
  • IRVTA

    அப்பொழுது மோசேயும் எலியாவும் இயேசுவோடு பேசுகிறவர்களாக அவர்களுக்குக் காணப்பட்டார்கள்.
  • ECTA

    அப்போது எலியாவும் மோசேயும் அவர்களுக்குத் தோன்றினர். இருவரும் இயேசுவோடு உரையாடிக் கொண்டிருந்தார்கள்.
  • RCTA

    எலியாசும் மோயீசனும் அவர்களுக்குத் தோன்றி, இயேசுவோடு உரையாடிக் கொண்டிருந்தனர்.
  • OCVTA

    அத்துடன் எலியாவும் மோசேயும் அவர்களுக்குமுன் தோன்றி, இயேசுவுடன் பேசிக்கொண்டிருந்தார்கள்.
  • KJV

    And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.
  • AMP

    And Elijah appeared there to them, accompanied by Moses, and they were holding a protracted conversation with Jesus.
  • KJVP

    And G2532 CONJ there appeared G3700 V-API-3S unto them G846 P-DPM Elijah G2243 N-NSM with G4862 PREP Moses G3475 N-DSM : and G2532 CONJ they were G2258 V-IXI-3P talking with G4814 V-PAP-NPM Jesus G2424 N-DSM .
  • YLT

    And there appeared to them Elijah with Moses, and they were talking with Jesus.
  • ASV

    And there appeared unto them Elijah with Moses: and they were talking with Jesus.
  • WEB

    Elijah and Moses appeared to them, and they were talking with Jesus.
  • NASB

    Then Elijah appeared to them along with Moses, and they were conversing with Jesus.
  • ESV

    And there appeared to them Elijah with Moses, and they were talking with Jesus.
  • RV

    And there appeared unto them Elijah with Moses: and they were talking with Jesus.
  • RSV

    And there appeared to them Elijah with Moses; and they were talking to Jesus.
  • NKJV

    And Elijah appeared to them with Moses, and they were talking with Jesus.
  • MKJV

    And Elijah with Moses was seen by them, and they were talking with Jesus.
  • AKJV

    And there appeared to them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.
  • NRSV

    And there appeared to them Elijah with Moses, who were talking with Jesus.
  • NIV

    And there appeared before them Elijah and Moses, who were talking with Jesus.
  • NIRV

    Elijah and Moses appeared in front of Jesus and his disciples. The two of them were talking with Jesus.
  • NLT

    Then Elijah and Moses appeared and began talking with Jesus.
  • MSG

    Elijah, along with Moses, came into view, in deep conversation with Jesus.
  • GNB

    Then the three disciples saw Elijah and Moses talking with Jesus.
  • NET

    Then Elijah appeared before them along with Moses, and they were talking with Jesus.
  • ERVEN

    Then two men were there talking with Jesus. They were Elijah and Moses.
மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 50
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References