தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
24. அவர் அவனோடேகூடப் போனார். திரளான ஜனங்கள் அவருக்குப் பின்சென்று, அவரை நெருக்கினார்கள்.

ERVTA
24. அம்மக்களின் நடுவில் ஒரு பெண்ணும் இருந்தாள். அவள் பன்னிரண்டு ஆண்டுகளாக இரத்தப்போக்கால் அவதிப்பட்டு வந்தாள்.

IRVTA
24. அவர் அவனோடுகூட போனார். அநேக மக்கள் அவருக்குப் பின்னேசென்று, அவரை நெருக்கினார்கள்.

ECTA
24. இயேசுவும் அவருடன் சென்றார். பெருந்திரளான மக்கள் அவரை நெருக்கிக் கொண்டே பின்தொடர்ந்தனர்.

RCTA
24. அவர் அவனுடன் சென்றார். பெருங்கூட்டம் அவரைப் பின்தொடர்ந்து நெருக்கியது.

OCVTA
24. எனவே இயேசு அவனுடன் சென்றார். போகும்போது, ஒரு மக்கள் கூட்டம் அவரைச் சுற்றி நெருக்கிக் கொண்டிருந்தது.



KJV
24. And [Jesus] went with him; and much people followed him, and thronged him.

AMP
24. And Jesus went with him; and a great crowd kept following Him and pressed Him from all sides [so as almost to suffocate Him].

KJVP
24. And G2532 CONJ [ Jesus ] went G565 V-2AAI-3S with G3326 PREP him G846 P-GSM ; and G2532 CONJ much G4183 A-NSM people G3793 N-NSM followed G190 V-IAI-3S him G846 P-DSM , and G2532 CONJ thronged G4918 V-IAI-3P him G846 P-ASM .

YLT
24. and he went away with him. And there was following him a great multitude, and they were thronging him,

ASV
24. And he went with him; and a great multitude followed him, and they thronged him.

WEB
24. He went with him, and a great multitude followed him, and they pressed upon him on all sides.

NASB
24. He went off with him, and a large crowd followed him and pressed upon him.

ESV
24. And he went with him. And a great crowd followed him and thronged about him.

RV
24. And he went with him; and a great multitude followed him, and they thronged him.

RSV
24. And he went with him. And a great crowd followed him and thronged about him.

NKJV
24. So [Jesus] went with him, and a great multitude followed Him and thronged Him.

MKJV
24. And Jesus went with him. And many people followed Him and thronged Him.

AKJV
24. And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him.

NRSV
24. So he went with him. And a large crowd followed him and pressed in on him.

NIV
24. So Jesus went with him. A large crowd followed and pressed around him.

NIRV
24. So Jesus went with him. A large group of people followed. They crowded around him.

NLT
24. Jesus went with him, and all the people followed, crowding around him.

MSG
24. Jesus went with him, the whole crowd tagging along, pushing and jostling him.

GNB
24. Then Jesus started off with him. So many people were going along with Jesus that they were crowding him from every side.

NET
24. Jesus went with him, and a large crowd followed and pressed around him.

ERVEN
24. So Jesus went with Jairus. Many people followed Jesus. They were pushing very close around him.



மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 43
  • அவர் அவனோடேகூடப் போனார். திரளான ஜனங்கள் அவருக்குப் பின்சென்று, அவரை நெருக்கினார்கள்.
  • ERVTA

    அம்மக்களின் நடுவில் ஒரு பெண்ணும் இருந்தாள். அவள் பன்னிரண்டு ஆண்டுகளாக இரத்தப்போக்கால் அவதிப்பட்டு வந்தாள்.
  • IRVTA

    அவர் அவனோடுகூட போனார். அநேக மக்கள் அவருக்குப் பின்னேசென்று, அவரை நெருக்கினார்கள்.
  • ECTA

    இயேசுவும் அவருடன் சென்றார். பெருந்திரளான மக்கள் அவரை நெருக்கிக் கொண்டே பின்தொடர்ந்தனர்.
  • RCTA

    அவர் அவனுடன் சென்றார். பெருங்கூட்டம் அவரைப் பின்தொடர்ந்து நெருக்கியது.
  • OCVTA

    எனவே இயேசு அவனுடன் சென்றார். போகும்போது, ஒரு மக்கள் கூட்டம் அவரைச் சுற்றி நெருக்கிக் கொண்டிருந்தது.
  • KJV

    And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him.
  • AMP

    And Jesus went with him; and a great crowd kept following Him and pressed Him from all sides so as almost to suffocate Him.
  • KJVP

    And G2532 CONJ Jesus went G565 V-2AAI-3S with G3326 PREP him G846 P-GSM ; and G2532 CONJ much G4183 A-NSM people G3793 N-NSM followed G190 V-IAI-3S him G846 P-DSM , and G2532 CONJ thronged G4918 V-IAI-3P him G846 P-ASM .
  • YLT

    and he went away with him. And there was following him a great multitude, and they were thronging him,
  • ASV

    And he went with him; and a great multitude followed him, and they thronged him.
  • WEB

    He went with him, and a great multitude followed him, and they pressed upon him on all sides.
  • NASB

    He went off with him, and a large crowd followed him and pressed upon him.
  • ESV

    And he went with him. And a great crowd followed him and thronged about him.
  • RV

    And he went with him; and a great multitude followed him, and they thronged him.
  • RSV

    And he went with him. And a great crowd followed him and thronged about him.
  • NKJV

    So Jesus went with him, and a great multitude followed Him and thronged Him.
  • MKJV

    And Jesus went with him. And many people followed Him and thronged Him.
  • AKJV

    And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him.
  • NRSV

    So he went with him. And a large crowd followed him and pressed in on him.
  • NIV

    So Jesus went with him. A large crowd followed and pressed around him.
  • NIRV

    So Jesus went with him. A large group of people followed. They crowded around him.
  • NLT

    Jesus went with him, and all the people followed, crowding around him.
  • MSG

    Jesus went with him, the whole crowd tagging along, pushing and jostling him.
  • GNB

    Then Jesus started off with him. So many people were going along with Jesus that they were crowding him from every side.
  • NET

    Jesus went with him, and a large crowd followed and pressed around him.
  • ERVEN

    So Jesus went with Jairus. Many people followed Jesus. They were pushing very close around him.
மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 43
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References