தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நியாயாதிபதிகள்
TOV
10. அப்பொழுது தெலீலாள் சிம்சோனைப் பார்த்து: இதோ, என்னைப் பரியாசம்பண்ணி, எனக்குப் பொய்சொன்னாய்; இப்போதும் உன்னை எதினாலே கட்டலாம் என்று எனக்குச் சொல்லவேண்டும் என்றாள்.

ERVTA
10. அப்போது தெலீலாள் சிம்சோனிடம், “நீங்கள் என்னிடம் பொய் சொன்னீர்கள்! என்னை முட்டாளாக்கினீர்கள். உண்மையைத் தயவுசெய்து எனக்குக் கூறுங்கள். எப்படி, யாரால் உங்களைக் கட்டிப்போட முடியும்?” என்று கேட்டாள்.

IRVTA
10. அப்பொழுது தெலீலாள் சிம்சோனைப் பார்த்து: இதோ, என்னை ஏமாற்றி, எனக்கு பொய் சொன்னாய்; இப்போதும் உன்னை எதினாலே கட்டலாம் என்று என்னிடம் சொல்லவேண்டும் என்றாள்.

ECTA
10. தெலீலா சிம்சோனிடம், "இதோ! நீர் என்னை அற்பமாக நினைத்து என்னிடம் பொய்கள் சொல்லிவீட்டீர். எதனால் உம்மைக் கட்டவேண்டும் என்று இப்பொழுது தயவு செய்து எனக்குச் சொல்லும்" என்றாள்.

RCTA
10. தாலிலா அவனை நோக்கி, "நீ என்னைக் கேலி செய்து பொய் சொன்னாய்; உன்னை எதனால் கட்டலாம் என்று எனக்குக் கூறு" என்றாள்.

OCVTA
10. அப்பொழுது தெலீலாள் சிம்சோனிடம், “நீ என்னை ஏமாற்றி விட்டாய். நீ எனக்குப் பொய் சொல்லியிருக்கிறாய். இப்பொழுது நீ எதனால் உன்னைக் கட்டலாம் என்று எனக்குச் சொல்” என்றாள்.



KJV
10. And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound.

AMP
10. And Delilah said to Samson, Behold, you have mocked me and told me lies; now tell me, I pray you, how you might be bound.

KJVP
10. And Delilah H1807 said H559 W-VQY3FS unto H413 PREP Samson H8123 , Behold H2009 IJEC , thou hast mocked H2048 me , and told H1696 me lies H3577 : now H6258 ADV tell H5046 me , I pray thee H4994 IJEC , wherewith H4100 thou mightest be bound H631 .

YLT
10. And Delilah saith unto Samson, `Lo, thou hast played upon me, and speakest unto me lies; now, declare, I pray thee, to me, wherewith thou art bound.`

ASV
10. And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound.

WEB
10. Delilah said to Samson, Behold, you have mocked me, and told me lies: now tell me, Please, with which you might be bound.

NASB
10. Delilah said to Samson, "You have mocked me and told me lies. Now tell me how you may be bound."

ESV
10. Then Delilah said to Samson, "Behold, you have mocked me and told me lies. Please tell me how you might be bound."

RV
10. And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound.

RSV
10. And Delilah said to Samson, "Behold, you have mocked me, and told me lies; please tell me how you might be bound."

NKJV
10. Then Delilah said to Samson, "Look, you have mocked me and told me lies. Now, please tell me what you may be bound with."

MKJV
10. And Delilah said to Samson, Behold, you have mocked me and told me lies. Now, please, tell me with what you may be bound.

AKJV
10. And Delilah said to Samson, Behold, you have mocked me, and told me lies: now tell me, I pray you, with which you might be bound.

NRSV
10. Then Delilah said to Samson, "You have mocked me and told me lies; please tell me how you could be bound."

NIV
10. Then Delilah said to Samson, "You have made a fool of me; you lied to me. Come now, tell me how you can be tied."

NIRV
10. Delilah spoke to Samson again. "You have made me look foolish," she said. "You told me a lie. Come on. Tell me how you can be tied up."

NLT
10. Afterward Delilah said to him, "You've been making fun of me and telling me lies! Now please tell me how you can be tied up securely."

MSG
10. Delilah said, "Come now, Samson--you're playing with me, making up stories. Be serious; tell me how you can be tied up."

GNB
10. Delilah told Samson, "Look, you've been making a fool of me and not telling me the truth. Please tell me how someone could tie you up."

NET
10. Delilah said to Samson, "Look, you deceived me and told me lies! Now tell me how you can be subdued."

ERVEN
10. Then Delilah said to Samson, "You lied to me. You made me look foolish. Please tell me the truth. How could someone tie you up?"



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 31
  • அப்பொழுது தெலீலாள் சிம்சோனைப் பார்த்து: இதோ, என்னைப் பரியாசம்பண்ணி, எனக்குப் பொய்சொன்னாய்; இப்போதும் உன்னை எதினாலே கட்டலாம் என்று எனக்குச் சொல்லவேண்டும் என்றாள்.
  • ERVTA

    அப்போது தெலீலாள் சிம்சோனிடம், “நீங்கள் என்னிடம் பொய் சொன்னீர்கள்! என்னை முட்டாளாக்கினீர்கள். உண்மையைத் தயவுசெய்து எனக்குக் கூறுங்கள். எப்படி, யாரால் உங்களைக் கட்டிப்போட முடியும்?” என்று கேட்டாள்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது தெலீலாள் சிம்சோனைப் பார்த்து: இதோ, என்னை ஏமாற்றி, எனக்கு பொய் சொன்னாய்; இப்போதும் உன்னை எதினாலே கட்டலாம் என்று என்னிடம் சொல்லவேண்டும் என்றாள்.
  • ECTA

    தெலீலா சிம்சோனிடம், "இதோ! நீர் என்னை அற்பமாக நினைத்து என்னிடம் பொய்கள் சொல்லிவீட்டீர். எதனால் உம்மைக் கட்டவேண்டும் என்று இப்பொழுது தயவு செய்து எனக்குச் சொல்லும்" என்றாள்.
  • RCTA

    தாலிலா அவனை நோக்கி, "நீ என்னைக் கேலி செய்து பொய் சொன்னாய்; உன்னை எதனால் கட்டலாம் என்று எனக்குக் கூறு" என்றாள்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது தெலீலாள் சிம்சோனிடம், “நீ என்னை ஏமாற்றி விட்டாய். நீ எனக்குப் பொய் சொல்லியிருக்கிறாய். இப்பொழுது நீ எதனால் உன்னைக் கட்டலாம் என்று எனக்குச் சொல்” என்றாள்.
  • KJV

    And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound.
  • AMP

    And Delilah said to Samson, Behold, you have mocked me and told me lies; now tell me, I pray you, how you might be bound.
  • KJVP

    And Delilah H1807 said H559 W-VQY3FS unto H413 PREP Samson H8123 , Behold H2009 IJEC , thou hast mocked H2048 me , and told H1696 me lies H3577 : now H6258 ADV tell H5046 me , I pray thee H4994 IJEC , wherewith H4100 thou mightest be bound H631 .
  • YLT

    And Delilah saith unto Samson, `Lo, thou hast played upon me, and speakest unto me lies; now, declare, I pray thee, to me, wherewith thou art bound.`
  • ASV

    And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound.
  • WEB

    Delilah said to Samson, Behold, you have mocked me, and told me lies: now tell me, Please, with which you might be bound.
  • NASB

    Delilah said to Samson, "You have mocked me and told me lies. Now tell me how you may be bound."
  • ESV

    Then Delilah said to Samson, "Behold, you have mocked me and told me lies. Please tell me how you might be bound."
  • RV

    And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound.
  • RSV

    And Delilah said to Samson, "Behold, you have mocked me, and told me lies; please tell me how you might be bound."
  • NKJV

    Then Delilah said to Samson, "Look, you have mocked me and told me lies. Now, please tell me what you may be bound with."
  • MKJV

    And Delilah said to Samson, Behold, you have mocked me and told me lies. Now, please, tell me with what you may be bound.
  • AKJV

    And Delilah said to Samson, Behold, you have mocked me, and told me lies: now tell me, I pray you, with which you might be bound.
  • NRSV

    Then Delilah said to Samson, "You have mocked me and told me lies; please tell me how you could be bound."
  • NIV

    Then Delilah said to Samson, "You have made a fool of me; you lied to me. Come now, tell me how you can be tied."
  • NIRV

    Delilah spoke to Samson again. "You have made me look foolish," she said. "You told me a lie. Come on. Tell me how you can be tied up."
  • NLT

    Afterward Delilah said to him, "You've been making fun of me and telling me lies! Now please tell me how you can be tied up securely."
  • MSG

    Delilah said, "Come now, Samson--you're playing with me, making up stories. Be serious; tell me how you can be tied up."
  • GNB

    Delilah told Samson, "Look, you've been making a fool of me and not telling me the truth. Please tell me how someone could tie you up."
  • NET

    Delilah said to Samson, "Look, you deceived me and told me lies! Now tell me how you can be subdued."
  • ERVEN

    Then Delilah said to Samson, "You lied to me. You made me look foolish. Please tell me the truth. How could someone tie you up?"
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References