தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
9. நாம் நேற்று உண்டானவர்கள், ஒன்றும் அறியோம்; பூமியின்மேல் நம்முடைய நாட்கள் நிழலைப்போலிருக்கிறது.

ERVTA
9. ஏனெனில் நாம் நேற்றுப் பிறந்தோம். ஒன்றும் நாம் அறியோம், ஏனெனில் பூமியில் நம் நாட்கள் நிழலைப்போன்று மிகவும் குறுகியவை.

IRVTA
9. நாம் நேற்று உண்டானவர்கள், ஒன்றும் அறியோம்; பூமியின்மேல் நம்முடைய நாட்கள் நிழலைப்போலிருக்கிறது.

ECTA
9. நேற்றுத் தோன்றிய நாம் என்றும் அறியோம்; நிலமிசை நம் வாழ்நாள் நிழலைப் போன்றது,

RCTA
9. ஏனெனில் நாமோ நேற்றுப் பிறந்தவர்கள், நமக்கு ஒன்றுமே தெரியாது, உலகில் நாம் வாழும் நாட்கள் வெறும் நிழலே.

OCVTA
9. நாமோ நேற்றுப் பிறந்தவர்கள், ஒன்றும் அறியாதவர்கள்; பூமியில் நமது நாட்கள் நிழலாய்த்தான் இருக்கின்றன.



KJV
9. (For we [are but of] yesterday, and know nothing, because our days upon earth [are] a shadow:)

AMP
9. For we are but of yesterday and know nothing, because our days upon earth are a shadow.

KJVP
9. ( CONJ For CONJ we H587 PPRO-1MP [ are ] [ but ] [ of ] yesterday H8543 ADV , and know H3045 VQY1MP nothing H3808 W-NPAR , because H3588 CONJ our days H3117 CMP-1MP upon H5921 PREP earth H776 GFS [ are ] a shadow H6738 NMS : )

YLT
9. (For of yesterday we [are], and we know not, For a shadow [are] our days on earth.)

ASV
9. (For we are but of yesterday, and know nothing, Because our days upon earth are a shadow);

WEB
9. (For we are but of yesterday, and know nothing, Because our days on earth are a shadow.)

NASB
9. (As we are but of yesterday and have no knowledge, because our days on earth are but a shadow),

ESV
9. For we are but of yesterday and know nothing, for our days on earth are a shadow.

RV
9. (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)

RSV
9. for we are but of yesterday, and know nothing, for our days on earth are a shadow.

NKJV
9. For we [were born] yesterday, and know nothing, Because our days on earth [are] a shadow.

MKJV
9. for we are but of yesterday and know nothing, because our days on earth are a shadow.

AKJV
9. (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow:)

NRSV
9. for we are but of yesterday, and we know nothing, for our days on earth are but a shadow.

NIV
9. for we were born only yesterday and know nothing, and our days on earth are but a shadow.

NIRV
9. After all, we were born only yesterday. So we don't know anything. Our days on this earth are like a shadow that disappears.

NLT
9. For we were born but yesterday and know nothing. Our days on earth are as fleeting as a shadow.

MSG
9. For we're newcomers at this, with a lot to learn, and not too long to learn it.

GNB
9. Our life is short, we know nothing at all; we pass like shadows across the earth.

NET
9. For we were born yesterday and do not have knowledge, since our days on earth are but a shadow.

ERVEN
9. It seems as though we were born yesterday. We are too young to know anything. Our days on earth are very short, like a shadow.



பதிவுகள்

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 22
  • நாம் நேற்று உண்டானவர்கள், ஒன்றும் அறியோம்; பூமியின்மேல் நம்முடைய நாட்கள் நிழலைப்போலிருக்கிறது.
  • ERVTA

    ஏனெனில் நாம் நேற்றுப் பிறந்தோம். ஒன்றும் நாம் அறியோம், ஏனெனில் பூமியில் நம் நாட்கள் நிழலைப்போன்று மிகவும் குறுகியவை.
  • IRVTA

    நாம் நேற்று உண்டானவர்கள், ஒன்றும் அறியோம்; பூமியின்மேல் நம்முடைய நாட்கள் நிழலைப்போலிருக்கிறது.
  • ECTA

    நேற்றுத் தோன்றிய நாம் என்றும் அறியோம்; நிலமிசை நம் வாழ்நாள் நிழலைப் போன்றது,
  • RCTA

    ஏனெனில் நாமோ நேற்றுப் பிறந்தவர்கள், நமக்கு ஒன்றுமே தெரியாது, உலகில் நாம் வாழும் நாட்கள் வெறும் நிழலே.
  • OCVTA

    நாமோ நேற்றுப் பிறந்தவர்கள், ஒன்றும் அறியாதவர்கள்; பூமியில் நமது நாட்கள் நிழலாய்த்தான் இருக்கின்றன.
  • KJV

    (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)
  • AMP

    For we are but of yesterday and know nothing, because our days upon earth are a shadow.
  • KJVP

    ( CONJ For CONJ we H587 PPRO-1MP are but of yesterday H8543 ADV , and know H3045 VQY1MP nothing H3808 W-NPAR , because H3588 CONJ our days H3117 CMP-1MP upon H5921 PREP earth H776 GFS are a shadow H6738 NMS : )
  • YLT

    (For of yesterday we are, and we know not, For a shadow are our days on earth.)
  • ASV

    (For we are but of yesterday, and know nothing, Because our days upon earth are a shadow);
  • WEB

    (For we are but of yesterday, and know nothing, Because our days on earth are a shadow.)
  • NASB

    (As we are but of yesterday and have no knowledge, because our days on earth are but a shadow),
  • ESV

    For we are but of yesterday and know nothing, for our days on earth are a shadow.
  • RV

    (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)
  • RSV

    for we are but of yesterday, and know nothing, for our days on earth are a shadow.
  • NKJV

    For we were born yesterday, and know nothing, Because our days on earth are a shadow.
  • MKJV

    for we are but of yesterday and know nothing, because our days on earth are a shadow.
  • AKJV

    (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow:)
  • NRSV

    for we are but of yesterday, and we know nothing, for our days on earth are but a shadow.
  • NIV

    for we were born only yesterday and know nothing, and our days on earth are but a shadow.
  • NIRV

    After all, we were born only yesterday. So we don't know anything. Our days on this earth are like a shadow that disappears.
  • NLT

    For we were born but yesterday and know nothing. Our days on earth are as fleeting as a shadow.
  • MSG

    For we're newcomers at this, with a lot to learn, and not too long to learn it.
  • GNB

    Our life is short, we know nothing at all; we pass like shadows across the earth.
  • NET

    For we were born yesterday and do not have knowledge, since our days on earth are but a shadow.
  • ERVEN

    It seems as though we were born yesterday. We are too young to know anything. Our days on earth are very short, like a shadow.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References