தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எரேமியா
TOV
29. அப்பொழுது தேசம் அதிர்ந்து வேதனைப்படும்; பாபிலோன் தேசத்தைக் குடியில்லாதபடிப் பாழாக்க, பாபிலோனுக்கு விரோதமாய்க் கர்த்தர் நினைத்தவைகள் நிலைக்கும்.

ERVTA
29. நிலமானது வலியோடு இருப்பதுப்போன்று அசைந்து நடுங்குகிறது. கர்த்தர் தனது திட்டப்படி பாபிலோனுக்குச் செய்யும்போது தேசம் நடுங்கும். கர்த்தருடைய திட்டம் பாபிலோன் தேசத்தை காலியான வனாந்தரமாக்குவதே. அங்கே எவரும் வாழமாட்டார்கள்.

IRVTA
29. அப்பொழுது தேசம் அதிர்ந்து வேதனைப்படும்; பாபிலோன் தேசத்தைக் குடியில்லாதபடிப் பாழாக்க, பாபிலோனுக்கு விரோதமாய்க் யெகோவா நினைத்தவைகள் நிலைக்கும்.

ECTA
29. மண்ணுலகு நடுநடுங்கி, வேதனையால் பதைபதைக்கிறது; பாபிலோன் நாட்டை மக்கள் குடியிருப்பில்லாத பாழ்நிலம் ஆக்கும் பொருட்டு அதற்கு எதிராக ஆண்டவர் தீட்டியுள்ள திட்டங்கள் நிலைக்கும்.

RCTA
29. கல்தேயர் நாடு நடுநடுங்கி வேதனையால் துடிதுடிக்கும். ஏனெனில் பபிலோனுக்குக் கெதிராய் ஆண்டவர் திட்டங்கள் தீட்டியிருக்கிறார்; பபிலோனைக் குடியற்ற காடாக்குவதே அவரது நோக்கம்.

OCVTA
29. நாடானது நடுங்கித் துடிக்கிறது. ஏனெனில் யெகோவாவின் நோக்கங்கள் பாபிலோனுக்கெதிராய் நிலைநிற்கின்றன. ஒருவரும் அங்கு குடியிருக்க முடியாதபடி, பாபிலோன் பாழாக்கப்படும்



KJV
29. And the land shall tremble and sorrow: for every purpose of the LORD shall be performed against Babylon, to make the land of Babylon a desolation without an inhabitant.

AMP
29. [I foresee this:] The land trembles and writhes in pain and sorrow, for the purposes of the Lord against Babylon stand--to make the land of Babylon a desolation without inhabitant.

KJVP
29. And the land H776 D-GFS shall tremble H7493 and sorrow H2342 : for H3588 CONJ every purpose H4284 CFP of the LORD H3068 EDS shall be performed H6965 against H5921 PREP Babylon H894 LFS , to make H7760 L-VQFC the land H776 GFS of Babylon H894 LFS a desolation H8047 without H369 an inhabitant H3427 .

YLT
29. And shake doth the land, and it is pained, For stood against Babylon have the purposes of Jehovah, To make the land of Babylon a desolation without inhabitant.

ASV
29. And the land trembleth and is in pain; for the purposes of Jehovah against Babylon do stand, to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant.

WEB
29. The land trembles and is in pain; for the purposes of Yahweh against Babylon do stand, to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant.

NASB
29. The earth quakes and writhes, the LORD'S plan against Babylon is carried out, Turning the land of Babylon into a desert where no one lives.

ESV
29. The land trembles and writhes in pain, for the LORD's purposes against Babylon stand, to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant.

RV
29. And the land trembleth and is in pain: for the purposes of the LORD against Babylon do stand, to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant.

RSV
29. The land trembles and writhes in pain, for the LORD's purposes against Babylon stand, to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant.

NKJV
29. And the land will tremble and sorrow; For every purpose of the LORD shall be performed against Babylon, To make the land of Babylon a desolation without inhabitant.

MKJV
29. And the land shall tremble and writhe. For every purpose of Jehovah shall be done against Babylon, to make the land of Babylon a desert without inhabitant.

AKJV
29. And the land shall tremble and sorrow: for every purpose of the LORD shall be performed against Babylon, to make the land of Babylon a desolation without an inhabitant.

NRSV
29. The land trembles and writhes, for the LORD's purposes against Babylon stand, to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant.

NIV
29. The land trembles and writhes, for the LORD's purposes against Babylon stand--to lay waste the land of Babylon so that no-one will live there.

NIRV
29. The Babylonians tremble and shake with fear. My plans against them stand firm. I plan to destroy their land completely. Then no one will live there.

NLT
29. The earth trembles and writhes in pain, for everything the LORD has planned against Babylon stands unchanged. Babylon will be left desolate without a single inhabitant.

MSG
29. "The very land trembles in terror, writhes in pain, terrorized by my plans against Babylon, Plans to turn the country of Babylon into a lifeless moonscape--a wasteland.

GNB
29. The earth trembles and shakes because the LORD is carrying out his plan to make Babylonia a desert, where no one lives.

NET
29. The earth will tremble and writhe in agony. For the LORD will carry out his plan. He plans to make the land of Babylonia a wasteland where no one lives.

ERVEN
29. The land shakes and moves like it is in pain. It will shake when the Lord does what he planned to Babylon. The Lord's plan is to make the land of Babylon into an empty desert. No one will live there.



மொத்தம் 64 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 64
  • அப்பொழுது தேசம் அதிர்ந்து வேதனைப்படும்; பாபிலோன் தேசத்தைக் குடியில்லாதபடிப் பாழாக்க, பாபிலோனுக்கு விரோதமாய்க் கர்த்தர் நினைத்தவைகள் நிலைக்கும்.
  • ERVTA

    நிலமானது வலியோடு இருப்பதுப்போன்று அசைந்து நடுங்குகிறது. கர்த்தர் தனது திட்டப்படி பாபிலோனுக்குச் செய்யும்போது தேசம் நடுங்கும். கர்த்தருடைய திட்டம் பாபிலோன் தேசத்தை காலியான வனாந்தரமாக்குவதே. அங்கே எவரும் வாழமாட்டார்கள்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது தேசம் அதிர்ந்து வேதனைப்படும்; பாபிலோன் தேசத்தைக் குடியில்லாதபடிப் பாழாக்க, பாபிலோனுக்கு விரோதமாய்க் யெகோவா நினைத்தவைகள் நிலைக்கும்.
  • ECTA

    மண்ணுலகு நடுநடுங்கி, வேதனையால் பதைபதைக்கிறது; பாபிலோன் நாட்டை மக்கள் குடியிருப்பில்லாத பாழ்நிலம் ஆக்கும் பொருட்டு அதற்கு எதிராக ஆண்டவர் தீட்டியுள்ள திட்டங்கள் நிலைக்கும்.
  • RCTA

    கல்தேயர் நாடு நடுநடுங்கி வேதனையால் துடிதுடிக்கும். ஏனெனில் பபிலோனுக்குக் கெதிராய் ஆண்டவர் திட்டங்கள் தீட்டியிருக்கிறார்; பபிலோனைக் குடியற்ற காடாக்குவதே அவரது நோக்கம்.
  • OCVTA

    நாடானது நடுங்கித் துடிக்கிறது. ஏனெனில் யெகோவாவின் நோக்கங்கள் பாபிலோனுக்கெதிராய் நிலைநிற்கின்றன. ஒருவரும் அங்கு குடியிருக்க முடியாதபடி, பாபிலோன் பாழாக்கப்படும்
  • KJV

    And the land shall tremble and sorrow: for every purpose of the LORD shall be performed against Babylon, to make the land of Babylon a desolation without an inhabitant.
  • AMP

    I foresee this: The land trembles and writhes in pain and sorrow, for the purposes of the Lord against Babylon stand--to make the land of Babylon a desolation without inhabitant.
  • KJVP

    And the land H776 D-GFS shall tremble H7493 and sorrow H2342 : for H3588 CONJ every purpose H4284 CFP of the LORD H3068 EDS shall be performed H6965 against H5921 PREP Babylon H894 LFS , to make H7760 L-VQFC the land H776 GFS of Babylon H894 LFS a desolation H8047 without H369 an inhabitant H3427 .
  • YLT

    And shake doth the land, and it is pained, For stood against Babylon have the purposes of Jehovah, To make the land of Babylon a desolation without inhabitant.
  • ASV

    And the land trembleth and is in pain; for the purposes of Jehovah against Babylon do stand, to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant.
  • WEB

    The land trembles and is in pain; for the purposes of Yahweh against Babylon do stand, to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant.
  • NASB

    The earth quakes and writhes, the LORD'S plan against Babylon is carried out, Turning the land of Babylon into a desert where no one lives.
  • ESV

    The land trembles and writhes in pain, for the LORD's purposes against Babylon stand, to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant.
  • RV

    And the land trembleth and is in pain: for the purposes of the LORD against Babylon do stand, to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant.
  • RSV

    The land trembles and writhes in pain, for the LORD's purposes against Babylon stand, to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant.
  • NKJV

    And the land will tremble and sorrow; For every purpose of the LORD shall be performed against Babylon, To make the land of Babylon a desolation without inhabitant.
  • MKJV

    And the land shall tremble and writhe. For every purpose of Jehovah shall be done against Babylon, to make the land of Babylon a desert without inhabitant.
  • AKJV

    And the land shall tremble and sorrow: for every purpose of the LORD shall be performed against Babylon, to make the land of Babylon a desolation without an inhabitant.
  • NRSV

    The land trembles and writhes, for the LORD's purposes against Babylon stand, to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant.
  • NIV

    The land trembles and writhes, for the LORD's purposes against Babylon stand--to lay waste the land of Babylon so that no-one will live there.
  • NIRV

    The Babylonians tremble and shake with fear. My plans against them stand firm. I plan to destroy their land completely. Then no one will live there.
  • NLT

    The earth trembles and writhes in pain, for everything the LORD has planned against Babylon stands unchanged. Babylon will be left desolate without a single inhabitant.
  • MSG

    "The very land trembles in terror, writhes in pain, terrorized by my plans against Babylon, Plans to turn the country of Babylon into a lifeless moonscape--a wasteland.
  • GNB

    The earth trembles and shakes because the LORD is carrying out his plan to make Babylonia a desert, where no one lives.
  • NET

    The earth will tremble and writhe in agony. For the LORD will carry out his plan. He plans to make the land of Babylonia a wasteland where no one lives.
  • ERVEN

    The land shakes and moves like it is in pain. It will shake when the Lord does what he planned to Babylon. The Lord's plan is to make the land of Babylon into an empty desert. No one will live there.
மொத்தம் 64 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 64
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References