TOV
31. அவர்கள் இந்த நகரத்தைக் கட்டின நாள்முதற்கொண்டு, இந்நாள்வரைக்கும் அது எனக்குக் கோபமுண்டாகவும், எனக்கு உக்கிரமுண்டாக்கவும், நான் அதை என் முகத்தை விட்டு அகற்றுகிறதற்கு ஏதுவாகவும் இருந்தது.
ERVTA
31. “எருசலேம் கட்டப்பட்ட நாளிலிருந்து இன்றுவரை, நகரத்திலுள்ள ஜனங்கள் என்னைக் கோபம் அடையச் செய்தனர். இந்நகரம் எனக்குக் கோபம் ஊட்டியிருக்கிறது. எனவே இதனை எனது பார்வையிலிருந்து விலக்குவேன்.
IRVTA
31. அவர்கள் இந்த நகரத்தைக் கட்டின நாள்முதற்கொண்டு, இந்நாள்வரைக்கும் அது எனக்குக் கோபமுண்டாகவும், எனக்கு உக்கிரமுண்டாக்கவும், நான் அதை என் முகத்தை விட்டு அகற்றுகிறதற்கு ஏதுவாகவும் இருந்தது.
ECTA
31. இந்நகர் கட்டியெழுப்பப்பட்டது முதல் இந்நாள்வரை, என் சினத்திற்கும் சீற்றத்திற்கும் காரணமாய் இருந்துள்ளது. எனவே நான் அதை என் திருமுன்னின்று அகற்றி விடுவேன்.
RCTA
31. ஆதலால் இந்நகரம் கட்டப்பட்ட நாள் முதல் நமது முன்னிலையிலிருந்து எடுபடும் நாள் வரையில் அது நமது சினத்திற்கும் ஆத்திரத்திற்கும் இலக்காகி விட்டது.
OCVTA
31. இந்தப் பட்டணம் கட்டப்பட்ட நாளிலிருந்து இன்றுவரை எனக்குக் கோபத்தையும், கடுங்கோபத்தையும், மிகுதியாய் எழுப்பியபடியால் அதை என் பார்வையிலிருந்து அகற்றவேண்டும்.
KJV
31. For this city hath been to me [as] a provocation of mine anger and of my fury from the day that they built it even unto this day; that I should remove it from before my face,
AMP
31. For this city has been to Me a [such a] provocation of My anger and My wrath from the day that they [finished] building it [in the time of Solomon, who was the first Israelite king who turned to idolatry] even to this day that I must remove it from before My face--[I Kings 11:1-13.]
KJVP
31. For PREP this H2063 D-DFS city H5892 D-GFS hath been H1961 VQQ3FS to me [ as ] a provocation H5921 PREP of mine anger H639 CMS-1MS and of H5921 PREP my fury H2534 from H4480 the day H3117 D-AMS that H834 RPRO they built H1129 it even unto H5704 W-PREP this H2088 D-PMS day H3117 D-AMS ; that I should remove H5493 it from before H5921 PREP my face H6440 ,
YLT
31. `For a cause of Mine anger, and a cause of My fury, hath this city been to Me, even from the day that they built it, and unto this day -- to turn it aside from before My face,
ASV
31. For this city hath been to me a provocation of mine anger and of my wrath from the day that they built it even unto this day; that I should remove it from before my face,
WEB
31. For this city has been to me a provocation of my anger and of my wrath from the day that they built it even to this day; that I should remove it from before my face,
NASB
31. From the day it was built to this day, this city has excited my anger and wrath,
ESV
31. This city has aroused my anger and wrath, from the day it was built to this day, so that I will remove it from my sight
RV
31. For this city hath been to me a provocation of mine anger and of my fury from the day that they built it even unto this day; that I should remove it from before my face:
RSV
31. This city has aroused my anger and wrath, from the day it was built to this day, so that I will remove it from my sight
NKJV
31. 'For this city has been to Me [a provocation of] My anger and My fury from the day that they built it, even to this day; so I will remove it from before My face
MKJV
31. For this city has been to Me as a cause of My anger and of My fury from the day that they built it even to this day; that I should remove it from before My face;
AKJV
31. For this city has been to me as a provocation of my anger and of my fury from the day that they built it even to this day; that I should remove it from before my face,
NRSV
31. This city has aroused my anger and wrath, from the day it was built until this day, so that I will remove it from my sight
NIV
31. From the day it was built until now, this city has so aroused my anger and wrath that I must remove it from my sight.
NIRV
31. "This city has always stirred up my burning anger. It has done it since the day it was built. Now I must remove it from my sight.
NLT
31. "From the time this city was built until now, it has done nothing but anger me, so I am determined to get rid of it.
MSG
31. "This city has made me angry from the day they built it, and now I've had my fill. I'm destroying it. I can't stand to look any longer
GNB
31. The people of this city have made me angry and furious from the day it was built. I have decided to destroy it
NET
31. This will happen because the people of this city have aroused my anger and my wrath since the time they built it until now. They have made me so angry that I am determined to remove it from my sight.
ERVEN
31. "From the time that Jerusalem was built until now, the people of this city have made me angry. This city has made me very angry, so I must remove it from my sight.