தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எரேமியா
TOV
9. கட்டுவேன், நாட்டுவேன் என்றும் ஒரு ஜாதியையும் ஒரு ராஜ்யத்தையும் குறித்து நான் சொல்லுகிறதுமுண்டு.

ERVTA
9. இன்னொரு காலம் வரலாம். அப்போது ஒரு தேசத்தைப்பற்றிப் பேசுவேன். நான் அத்தேசத்தைக் கட்டி எழுப்புவேன் என்று சொல்லலாம்.

IRVTA
9. கட்டுவேன், நாட்டுவேன் என்றும் ஒரு தேசத்தையும் ஒரு ராஜ்யத்தையும் குறித்து நான் சொல்லுகிறதுமுண்டு.

ECTA
9. அதுபோல ஒரு நாட்டையோ அரசையோ கட்டியெழுப்பவும் நட்டு வளர்க்கவும் போவதாக நான் எப்போதாவது கூறலாம்.

RCTA
9. அவ்வாறே நாம் ஒரு நாட்டையோ ஓர் அரசையோ கட்டி நிலைநாட்டப் போவதாக அறிவித்திருக்கலாம்.

OCVTA
9. இன்னொரு வேளையில் ஒரு நாட்டையோ, அரசையோ குறித்து அது கட்டப்படும் என்றும் நாட்டப்படும் என்றும் அறிவிக்கும்போது,



KJV
9. And [at what] instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant [it; ]

AMP
9. At another time I will suddenly speak concerning a nation or kingdom, that I will build up and plant it;

KJVP
9. And [ at ] [ what ] instant H7281 I shall speak H1696 VPY1MS concerning H5921 PREP a nation H1471 NMS , and concerning H5921 PREP a kingdom H4467 , to build H1129 L-VQFC and to plant H5193 [ it ] ;

YLT
9. And the moment I speak concerning a nation, And concerning a kingdom, to build, and to plant,

ASV
9. And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;

WEB
9. At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;

NASB
9. Sometimes, again, I promise to build up and plant a nation or a kingdom.

ESV
9. And if at any time I declare concerning a nation or a kingdom that I will build and plant it,

RV
9. And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;

RSV
9. And if at any time I declare concerning a nation or a kingdom that I will build and plant it,

NKJV
9. "And the instant I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to build and to plant [it,]

MKJV
9. And the instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build it and to plant it;

AKJV
9. And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;

NRSV
9. And at another moment I may declare concerning a nation or a kingdom that I will build and plant it,

NIV
9. And if at another time I announce that a nation or kingdom is to be built up and planted,

NIRV
9. "Suppose at another time I announce that a nation or kingdom is going to be built up and planted.

NLT
9. And if I announce that I will plant and build up a certain nation or kingdom,

MSG
9. At another time I might decide to plant a people or country,

GNB
9. On the other hand, if I say that I am going to plant or build up any nation or kingdom,

NET
9. And there are times when I promise to build up and establish a nation or kingdom.

ERVEN
9. There may come another time when I speak about a nation that I will build up and plant.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 23
  • கட்டுவேன், நாட்டுவேன் என்றும் ஒரு ஜாதியையும் ஒரு ராஜ்யத்தையும் குறித்து நான் சொல்லுகிறதுமுண்டு.
  • ERVTA

    இன்னொரு காலம் வரலாம். அப்போது ஒரு தேசத்தைப்பற்றிப் பேசுவேன். நான் அத்தேசத்தைக் கட்டி எழுப்புவேன் என்று சொல்லலாம்.
  • IRVTA

    கட்டுவேன், நாட்டுவேன் என்றும் ஒரு தேசத்தையும் ஒரு ராஜ்யத்தையும் குறித்து நான் சொல்லுகிறதுமுண்டு.
  • ECTA

    அதுபோல ஒரு நாட்டையோ அரசையோ கட்டியெழுப்பவும் நட்டு வளர்க்கவும் போவதாக நான் எப்போதாவது கூறலாம்.
  • RCTA

    அவ்வாறே நாம் ஒரு நாட்டையோ ஓர் அரசையோ கட்டி நிலைநாட்டப் போவதாக அறிவித்திருக்கலாம்.
  • OCVTA

    இன்னொரு வேளையில் ஒரு நாட்டையோ, அரசையோ குறித்து அது கட்டப்படும் என்றும் நாட்டப்படும் என்றும் அறிவிக்கும்போது,
  • KJV

    And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
  • AMP

    At another time I will suddenly speak concerning a nation or kingdom, that I will build up and plant it;
  • KJVP

    And at what instant H7281 I shall speak H1696 VPY1MS concerning H5921 PREP a nation H1471 NMS , and concerning H5921 PREP a kingdom H4467 , to build H1129 L-VQFC and to plant H5193 it ;
  • YLT

    And the moment I speak concerning a nation, And concerning a kingdom, to build, and to plant,
  • ASV

    And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
  • WEB

    At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
  • NASB

    Sometimes, again, I promise to build up and plant a nation or a kingdom.
  • ESV

    And if at any time I declare concerning a nation or a kingdom that I will build and plant it,
  • RV

    And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
  • RSV

    And if at any time I declare concerning a nation or a kingdom that I will build and plant it,
  • NKJV

    "And the instant I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to build and to plant it,
  • MKJV

    And the instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build it and to plant it;
  • AKJV

    And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
  • NRSV

    And at another moment I may declare concerning a nation or a kingdom that I will build and plant it,
  • NIV

    And if at another time I announce that a nation or kingdom is to be built up and planted,
  • NIRV

    "Suppose at another time I announce that a nation or kingdom is going to be built up and planted.
  • NLT

    And if I announce that I will plant and build up a certain nation or kingdom,
  • MSG

    At another time I might decide to plant a people or country,
  • GNB

    On the other hand, if I say that I am going to plant or build up any nation or kingdom,
  • NET

    And there are times when I promise to build up and establish a nation or kingdom.
  • ERVEN

    There may come another time when I speak about a nation that I will build up and plant.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References