தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எரேமியா
TOV
14. மனுஷர் அனைவரும் அறிவில்லாமல் மிருககுணமுள்ளவர்களானார்கள்; தட்டார் அனைவரும் வார்ப்பித்த சுரூபங்களாலே வெட்கிப்போகிறார்கள்; அவர்கள் வார்ப்பித்த விக்கிரகம் பொய்யே, அவைகளில் ஆவி இல்லை.

ERVTA
14. ஜனங்கள் மூடர்களாக இருக்கிறார்கள்! உலோகச் சிற்பிகள் தாங்கள் செய்த விக்கிரகங்களைக் கொண்டு அவமானத்துக்குள்ளாகின்றனர். அந்தச் சிலைகள் வெறும் பொய் என்று அவர்கள் அறிவார்கள். அந்த விக்கிரகங்களுக்கு உயிர் இல்லை.

IRVTA
14. மனிதர் அனைவரும் அறிவில்லாமல் மிருககுணமுள்ளவர்களானார்கள்; தட்டார் அனைவரும் வார்ப்பித்த உருவங்களால் வெட்கிப்போகிறார்கள்; அவர்கள் வார்ப்பித்த விக்கிரகம் பொய்யே, அவைகளில் ஆவி இல்லை.

ECTA
14. மனிதர் யாவரும் மூடர்கள், அறிவிலிகள்; கொல்லர் எல்லாரும் தம் சிலைகளால் இகழ்ச்சியுற்றனர்; அவர்களின்; வார்ப்புப் படிமங்கள் பொய்யானவை; அவற்றுக்கு உயிர் மூச்சே இல்லை.

RCTA
14. மனிதர் யாவரும் மூடர்கள், அறிவில்லாதவர்கள்; தட்டான் ஒவ்வொருவனும் தன் சிலைகளால் மானமிழந்தான்; ஏனெனில் அவன் செய்த படிமங்கள் பொய்; அவற்றில் உயிர் இல்லை.

OCVTA
14. ஒவ்வொரு மனிதனும் உணர்வற்றவனும், அறிவற்றவனுமாயிருக்கிறான். ஒவ்வொரு கொல்லனும் தன் விக்கிரகங்களால் வெட்கமடைகிறான். ஏனெனில் அவனுடைய உருவச்சிலைகள் போலியானவை. அவைகளில் சுவாசமில்லை.



KJV
14. Every man is brutish in [his] knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and [there is] no breath in them.

AMP
14. Every man has become like a brute, irrational and stupid, without knowledge [of God]; every goldsmith is brought to shame by his graven idols; for his molten images are frauds and falsehood, and there is no breath in them.

KJVP
14. Every H3605 NMS man H120 NMS is brutish H1197 in [ his ] knowledge H1847 : every H3605 NMS founder H6884 is confounded H3001 by the graven image H6459 : for H3588 CONJ his molten image H5262 [ is ] falsehood H8267 NMS , and [ there ] [ is ] no H3808 W-NPAR breath H7307 NFS in them .

YLT
14. Brutish is every man by knowledge, Put to shame is every refiner by a graven image, For false [is] his molten image. And there is no breath in them.

ASV
14. Every man is become brutish and is without knowledge; every goldsmith is put to shame by his graven image; for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.

WEB
14. Every man is become brutish and is without knowledge; every goldsmith is disappointed by his engraved image; for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.

NASB
14. Every man is stupid, ignorant; every artisan is put to shame by his idol: He has molded a fraud, without breath of life.

ESV
14. Every man is stupid and without knowledge; every goldsmith is put to shame by his idols, for his images are false, and there is no breath in them.

RV
14. Every man is become brutish {cf15i and is} without knowledge; every goldsmith is put to shame by his graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.

RSV
14. Every man is stupid and without knowledge; every goldsmith is put to shame by his idols; for his images are false, and there is no breath in them.

NKJV
14. Everyone is dull-hearted, without knowledge; Every metalsmith is put to shame by an image; For his molded image [is] falsehood, And [there is] no breath in them.

MKJV
14. Every man is stupid for lack of knowledge; every refiner is put to shame by the graven image; for his molten image is a lie, and no breath is in them.

AKJV
14. Every man is brutish in his knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.

NRSV
14. Everyone is stupid and without knowledge; goldsmiths are all put to shame by their idols; for their images are false, and there is no breath in them.

NIV
14. Everyone is senseless and without knowledge; every goldsmith is shamed by his idols. His images are a fraud; they have no breath in them.

NIRV
14. No one has any sense. No one knows anything at all. Everyone who works with gold is put to shame by his wooden gods. The metal gods he worships are fakes. They can't even breathe.

NLT
14. The whole human race is foolish and has no knowledge! The craftsmen are disgraced by the idols they make, for their carefully shaped works are a fraud. These idols have no breath or power.

MSG
14. Stick-god worshipers looking mighty foolish, god-makers embarrassed by their handmade gods! Their gods are frauds--dead sticks,

GNB
14. At the sight of this, people feel stupid and senseless; those who make idols are disillusioned, because the gods they make are false and lifeless.

NET
14. All these idolaters will prove to be stupid and ignorant. Every goldsmith will be disgraced by the idol he made. For the image he forges is merely a sham. There is no breath in any of those idols.

ERVEN
14. People are so stupid! Metalworkers are fooled by the idols that they themselves made. These statues are nothing but lies. They are stupid.



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 25
  • மனுஷர் அனைவரும் அறிவில்லாமல் மிருககுணமுள்ளவர்களானார்கள்; தட்டார் அனைவரும் வார்ப்பித்த சுரூபங்களாலே வெட்கிப்போகிறார்கள்; அவர்கள் வார்ப்பித்த விக்கிரகம் பொய்யே, அவைகளில் ஆவி இல்லை.
  • ERVTA

    ஜனங்கள் மூடர்களாக இருக்கிறார்கள்! உலோகச் சிற்பிகள் தாங்கள் செய்த விக்கிரகங்களைக் கொண்டு அவமானத்துக்குள்ளாகின்றனர். அந்தச் சிலைகள் வெறும் பொய் என்று அவர்கள் அறிவார்கள். அந்த விக்கிரகங்களுக்கு உயிர் இல்லை.
  • IRVTA

    மனிதர் அனைவரும் அறிவில்லாமல் மிருககுணமுள்ளவர்களானார்கள்; தட்டார் அனைவரும் வார்ப்பித்த உருவங்களால் வெட்கிப்போகிறார்கள்; அவர்கள் வார்ப்பித்த விக்கிரகம் பொய்யே, அவைகளில் ஆவி இல்லை.
  • ECTA

    மனிதர் யாவரும் மூடர்கள், அறிவிலிகள்; கொல்லர் எல்லாரும் தம் சிலைகளால் இகழ்ச்சியுற்றனர்; அவர்களின்; வார்ப்புப் படிமங்கள் பொய்யானவை; அவற்றுக்கு உயிர் மூச்சே இல்லை.
  • RCTA

    மனிதர் யாவரும் மூடர்கள், அறிவில்லாதவர்கள்; தட்டான் ஒவ்வொருவனும் தன் சிலைகளால் மானமிழந்தான்; ஏனெனில் அவன் செய்த படிமங்கள் பொய்; அவற்றில் உயிர் இல்லை.
  • OCVTA

    ஒவ்வொரு மனிதனும் உணர்வற்றவனும், அறிவற்றவனுமாயிருக்கிறான். ஒவ்வொரு கொல்லனும் தன் விக்கிரகங்களால் வெட்கமடைகிறான். ஏனெனில் அவனுடைய உருவச்சிலைகள் போலியானவை. அவைகளில் சுவாசமில்லை.
  • KJV

    Every man is brutish in his knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
  • AMP

    Every man has become like a brute, irrational and stupid, without knowledge of God; every goldsmith is brought to shame by his graven idols; for his molten images are frauds and falsehood, and there is no breath in them.
  • KJVP

    Every H3605 NMS man H120 NMS is brutish H1197 in his knowledge H1847 : every H3605 NMS founder H6884 is confounded H3001 by the graven image H6459 : for H3588 CONJ his molten image H5262 is falsehood H8267 NMS , and there is no H3808 W-NPAR breath H7307 NFS in them .
  • YLT

    Brutish is every man by knowledge, Put to shame is every refiner by a graven image, For false is his molten image. And there is no breath in them.
  • ASV

    Every man is become brutish and is without knowledge; every goldsmith is put to shame by his graven image; for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
  • WEB

    Every man is become brutish and is without knowledge; every goldsmith is disappointed by his engraved image; for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
  • NASB

    Every man is stupid, ignorant; every artisan is put to shame by his idol: He has molded a fraud, without breath of life.
  • ESV

    Every man is stupid and without knowledge; every goldsmith is put to shame by his idols, for his images are false, and there is no breath in them.
  • RV

    Every man is become brutish {cf15i and is} without knowledge; every goldsmith is put to shame by his graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
  • RSV

    Every man is stupid and without knowledge; every goldsmith is put to shame by his idols; for his images are false, and there is no breath in them.
  • NKJV

    Everyone is dull-hearted, without knowledge; Every metalsmith is put to shame by an image; For his molded image is falsehood, And there is no breath in them.
  • MKJV

    Every man is stupid for lack of knowledge; every refiner is put to shame by the graven image; for his molten image is a lie, and no breath is in them.
  • AKJV

    Every man is brutish in his knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
  • NRSV

    Everyone is stupid and without knowledge; goldsmiths are all put to shame by their idols; for their images are false, and there is no breath in them.
  • NIV

    Everyone is senseless and without knowledge; every goldsmith is shamed by his idols. His images are a fraud; they have no breath in them.
  • NIRV

    No one has any sense. No one knows anything at all. Everyone who works with gold is put to shame by his wooden gods. The metal gods he worships are fakes. They can't even breathe.
  • NLT

    The whole human race is foolish and has no knowledge! The craftsmen are disgraced by the idols they make, for their carefully shaped works are a fraud. These idols have no breath or power.
  • MSG

    Stick-god worshipers looking mighty foolish, god-makers embarrassed by their handmade gods! Their gods are frauds--dead sticks,
  • GNB

    At the sight of this, people feel stupid and senseless; those who make idols are disillusioned, because the gods they make are false and lifeless.
  • NET

    All these idolaters will prove to be stupid and ignorant. Every goldsmith will be disgraced by the idol he made. For the image he forges is merely a sham. There is no breath in any of those idols.
  • ERVEN

    People are so stupid! Metalworkers are fooled by the idols that they themselves made. These statues are nothing but lies. They are stupid.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References