தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
12. அதற்கு ஜாமக்காரன்: விடியற்காலம் வருகிறது, இராக்காலமும் வருகிறது; நீங்கள் கேட்க மனதானால் திரும்பிவந்து கேளுங்கள் என்று சொல்லுகிறான்.

ERVTA
12. அந்தக் காவல்காரன், “விடிற்காலம் வந்து கொண்டிருக்கிறது. ஆனால் மீண்டும் இரவு வரும். கேட்பதற்கு ஏதாவது இருந்தால், பிறகு மீண்டும் வந்து கேளுங்கள்” என்றான்.

IRVTA
12. அதற்கு காவலாளி: விடியற்காலம் வருகிறது, இராக்காலமும் வருகிறது; நீங்கள் கேட்க மனதிருந்தால் திரும்பிவந்து கேளுங்கள் என்று சொல்கிறான்.

ECTA
12. "காலை வருகிறது, அவ்வாறே இரவும்; கேட்பதென்றால், கேளுங்கள், மீண்டும் திரும்பி வாருங்கள்" என்று சாமக்காவலன் கூறினான்.

RCTA
12. காலை புலர்கிறது, அவ்வாறே இரவும் வருகிறது; விசாரிக்க விரும்பினால், விசாரியுங்கள்; வேண்டுமானால் திரும்பி வாருங்கள்" என்று சாமக்காவலன் விடைகொடுத்தான்.

OCVTA
12. காவலாளி பதிலளித்து, “காலை வருகிறது, ஆனால் இரவும் வருகிறது. நீ கேட்க விரும்பினால் திரும்பவும் வந்து கேள்” என்று கூறினான்.



KJV
12. The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come.

AMP
12. The watchman said, The morning comes, but also the night. [Another time, if Edom earnestly wishes to know] if you will inquire [of me], inquire; return, come again.

KJVP
12. The watchman H8104 said H559 VQQ3MS , The morning H1242 NUM-MS cometh H857 , and also H1571 W-CONJ the night H3915 NFS : if H518 PART ye will inquire H1158 , inquire H1158 ye : return H7725 , come H857 .

YLT
12. The watchman hath said, `Come hath morning, and also night, If ye inquire, inquire ye, turn back, come.`

ASV
12. The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: turn ye, come.

WEB
12. The watchman said, "The morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire . Come back again."

NASB
12. The watchman replies, "Morning has come, and again night. If you will ask, ask; come back again."

ESV
12. The watchman says: "Morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire; come back again."

RV
12. The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: turn ye, come.

RSV
12. The watchman says: "Morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire; come back again."

NKJV
12. The watchman said, "The morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire; Return! Come back!"

MKJV
12. The watchman said, The morning comes, and also the night; if you will inquire, inquire, and come again.

AKJV
12. The watchman said, The morning comes, and also the night: if you will inquire, inquire you: return, come.

NRSV
12. The sentinel says: "Morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire; come back again."

NIV
12. The watchman replies, "Morning is coming, but also the night. If you would ask, then ask; and come back yet again."

NIRV
12. The guard answers, "Morning is coming. But the night will return. If you want to ask again, come back and ask."

NLT
12. The watchman replies, "Morning is coming, but night will soon return. If you wish to ask again, then come back and ask."

MSG
12. The night watchman calls back, "Morning's coming, But for now it's still night. If you ask me again, I'll give the same answer."

GNB
12. I answer, "Morning is coming, but night will come again. If you want to ask again, come back and ask."

NET
12. The watchman replies, "Morning is coming, but then night. If you want to ask, ask; come back again."

ERVEN
12. The guard answered, "Morning is coming, but then night will come again. If you have something to ask, then come back later and ask."



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 17
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • அதற்கு ஜாமக்காரன்: விடியற்காலம் வருகிறது, இராக்காலமும் வருகிறது; நீங்கள் கேட்க மனதானால் திரும்பிவந்து கேளுங்கள் என்று சொல்லுகிறான்.
  • ERVTA

    அந்தக் காவல்காரன், “விடிற்காலம் வந்து கொண்டிருக்கிறது. ஆனால் மீண்டும் இரவு வரும். கேட்பதற்கு ஏதாவது இருந்தால், பிறகு மீண்டும் வந்து கேளுங்கள்” என்றான்.
  • IRVTA

    அதற்கு காவலாளி: விடியற்காலம் வருகிறது, இராக்காலமும் வருகிறது; நீங்கள் கேட்க மனதிருந்தால் திரும்பிவந்து கேளுங்கள் என்று சொல்கிறான்.
  • ECTA

    "காலை வருகிறது, அவ்வாறே இரவும்; கேட்பதென்றால், கேளுங்கள், மீண்டும் திரும்பி வாருங்கள்" என்று சாமக்காவலன் கூறினான்.
  • RCTA

    காலை புலர்கிறது, அவ்வாறே இரவும் வருகிறது; விசாரிக்க விரும்பினால், விசாரியுங்கள்; வேண்டுமானால் திரும்பி வாருங்கள்" என்று சாமக்காவலன் விடைகொடுத்தான்.
  • OCVTA

    காவலாளி பதிலளித்து, “காலை வருகிறது, ஆனால் இரவும் வருகிறது. நீ கேட்க விரும்பினால் திரும்பவும் வந்து கேள்” என்று கூறினான்.
  • KJV

    The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come.
  • AMP

    The watchman said, The morning comes, but also the night. Another time, if Edom earnestly wishes to know if you will inquire of me, inquire; return, come again.
  • KJVP

    The watchman H8104 said H559 VQQ3MS , The morning H1242 NUM-MS cometh H857 , and also H1571 W-CONJ the night H3915 NFS : if H518 PART ye will inquire H1158 , inquire H1158 ye : return H7725 , come H857 .
  • YLT

    The watchman hath said, `Come hath morning, and also night, If ye inquire, inquire ye, turn back, come.`
  • ASV

    The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: turn ye, come.
  • WEB

    The watchman said, "The morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire . Come back again."
  • NASB

    The watchman replies, "Morning has come, and again night. If you will ask, ask; come back again."
  • ESV

    The watchman says: "Morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire; come back again."
  • RV

    The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: turn ye, come.
  • RSV

    The watchman says: "Morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire; come back again."
  • NKJV

    The watchman said, "The morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire; Return! Come back!"
  • MKJV

    The watchman said, The morning comes, and also the night; if you will inquire, inquire, and come again.
  • AKJV

    The watchman said, The morning comes, and also the night: if you will inquire, inquire you: return, come.
  • NRSV

    The sentinel says: "Morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire; come back again."
  • NIV

    The watchman replies, "Morning is coming, but also the night. If you would ask, then ask; and come back yet again."
  • NIRV

    The guard answers, "Morning is coming. But the night will return. If you want to ask again, come back and ask."
  • NLT

    The watchman replies, "Morning is coming, but night will soon return. If you wish to ask again, then come back and ask."
  • MSG

    The night watchman calls back, "Morning's coming, But for now it's still night. If you ask me again, I'll give the same answer."
  • GNB

    I answer, "Morning is coming, but night will come again. If you want to ask again, come back and ask."
  • NET

    The watchman replies, "Morning is coming, but then night. If you want to ask, ask; come back again."
  • ERVEN

    The guard answered, "Morning is coming, but then night will come again. If you have something to ask, then come back later and ask."
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 17
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References